美国密苏里州立大学圣路易斯校区教授姜秀敏(音,48岁)透露称:“读到我翻译成英文的《洪吉童传》(The Story of Hong Gildong),企鹅出版社的编辑说‘一开始读就觉得太有趣,简直爱不释手’,所以最近决定出版”。“我不能称呼自己的父亲和哥哥为‘父亲’和‘哥哥’(I can not even address my father as father and my brother as brother)”的翻译,首先就很吸人眼球。
笔者在光化门见到了难得回到首尔的姜教授。长居于美国的姜教授告诉笔者:“从是读韩国古典小说开始,发展到了翻译《洪吉童传》。” “侠盗的故事,全世界的人都觉得有趣”,“在美国有句话叫‘Everybody loves the underdog(大家都爱弱者)’,《洪吉童传》不就是underdog的冒险故事吗?”
目前市面上流传的《洪吉童传》有很多版本。手抄89张本、经版24张本、完版36张本。这里的数字指的是纸张页数。姜教授是第一个将手抄89张本译为英文的人。
(本文版权归朝鲜日报网所有,对于抄袭者将采取法律措施应对)