▶汉字的“耆”和“老”是“年纪大”的意思。《礼记》中说“耆”为60岁,“老”为70岁。在寿命极短的过去,这两个汉字受到了尊贵的待遇。朝鲜时代国王为了礼遇年迈的高层官员而设立的官厅名叫“耆老所”,用现在的话说是成为会员的竞争很激烈。相反,现在只要加上“老人”这个字眼,就很容易被冷落。还有人表示,只是因为这个名称就不想去“老年大学”,还不愿意坐地铁的“老弱病残座”。
▶联合国在1950年代将老人的标准定为65岁,韩国也从1964年开始效仿这一标准。但随着过去半个世纪以来寿命的大幅增加,这一标准无论在情感上还是身体上都不再符合现实情况。日本医学研究所调查发现,2007年的87岁相当于1977年的70岁。现在的65岁的身体相当于前一代人45岁的身体。45岁是老人吗?明年将享受敬老优待的熟人说:“我居然成了老人,太荒唐了。”
▶京畿道议会制定了将65岁以上的道民称为“前辈市民”的条例,包含了鼓励他们“作为积累了丰富经验的前辈开展社会活动”的含义。首尔市也通过10年前的公开征集活动,选择了“长者”作为代替老人的用语,还使用“黄金年龄”“新中年”的叫法。日本认为60代是“活跃运用阅历的年龄”,称之为“实年”,如果年龄高于60代,则称之为“高年”。中国对60代叫壮年,70代叫尊年。在英美圈,还出现了用“年轻(young)”和“老年(old)”合成的“yold”一词。
▶古罗马哲学家基凯罗说:“对抗老年的最佳武器是学习知识,实践美德。”早在2000年前,他就说过:“不要想着老了就退休,要经常学习新的东西,与世界分享智慧。”韩国65岁以上的老龄人口明年将超过1000万人,相当于每5名国民中就有1个,如果把他们当成“后院的老人”对待,国家将很难正常运转。作为还没到“前辈市民”年龄的后辈市民,我要为他们的活跃加油。