020310 Schriftsteller Internet
2010年3月7日自古以來作家們就處於一種兩難的境地。奧地利作家羅伯特‧梅納瑟表示:"藝術家總希望處於一種孤獨的狀態!但藝術家卻又無法忍受這種孤獨的狀態。"
他對現實充滿好奇,想針砭時弊 - 當然還想要很多很多的讀者。
Facebook 2009年12月6日 狀態:羅伯特‧梅納瑟回到家,看到成堆的郵件,然後就上床睡覺了。
奧地利作家羅伯特‧梅納瑟已經寫了不少書。現在除了他原本的小說事業,Facebook成了他的第二個愛好。(因為)當初一位朋友告訴他,有三位年輕的讀者本打算在Facebook上創建一個梅納瑟書友會的網頁:"我對這個當然感興趣。另外,我知道,我的女兒也上Facebook。而我又有些畏懼。當看到一些標記有機密信件的文章時我便想知道,我到底能不能夠看到它們的內容呢?別人告訴我說:'這些都是公開的,或者說,參與者自己可以決定哪些人可以看到自己所寫的內容,哪些人不能。'有意思的是,我女兒幾乎因為我在Facebook做這些而看不起我。因為她覺得那是浪費時間,她根本不關心'誰能看到,誰不能'的問題。"
梅納瑟在Facebook上聚集了1000多位Facebook好友,或者說讀者。他利用這個來做他的個人和政治聲明。然而當他只是在上面寫一句諸如'林茨有什麼東西'這樣無關痛癢的話的時候,在幾分鐘內就會收到40條讀者評論。在現實生活中他很少能見到那些Facebook好友,有些甚至從來沒見過。然而和網路平台Twitter類似,Facebook給那些自古處於兩難境地的作家提供了一條出路:"可以這樣說,Facebook讓一種隨意的選擇成為可能。我可以很簡單的切斷鏈接!但我也可以在短短幾秒鐘的時間裡通過它和上千人連在一起。這正是它的魅力。"
在Twitter和Facebook上,由於140個字符的輸入限制,那些小說作家不得不逐字逐句的思考,如何言簡意賅的表達自己的想法。梅納瑟表示:"我作為詩人還沒什麼名氣。我嘗試過把一些詩放在網上,希望得到其他人的意見或者能和我一起探討。從他們的反饋中我確實學到了很多。也因此有勇氣繼續向這方面發展並且尋找自己的風格。"
對於這種媒體似乎產生了兩種截然不同的態度,有人支持也有人反對。這裡有兩個例子:埃爾瑟‧布希豪伊爾(Else Buschheuer)和 西比利‧貝格(Sibylle Berg)。這兩位女士不僅是小說家,劇作家或者記者,她們還不落後於其他男士,也是Twitter的作者。
2009年12月23號,3點41分 埃爾瑟‧布希豪伊爾在Twitter上的個人主頁(twitter.vom/Elsebuschheuer):Twitter只是一場希望獲得名譽和別人認可的春夢。
西比利‧貝格,1月13號,2點07分:努力的表現自己。一無所獲。害怕被拋棄。離不開它。Twitter就像母親一樣。
上帝是同性戀--埃爾瑟‧布希豪伊爾在Twitter上如此寫到。因格堡‧巴赫曼獎(德語區最重要的文學獎項之一)的獲得者卡特琳‧帕西奇(Kathrin Passig)也使用Twitter和Facebook。但她沒有把它們當作是一個玩文字游戲的地方,而是一個意見徵集箱:"人們總說,如果一種思想不被別人分享,那它便失去了意義。Twitter對於我來說起到了一種檔案管理的作用。我一直懶得去寫日記,而且總覺得這樣有些尷尬。但奇怪的是,當公開的這樣做的時候卻又變得不是那麼尷尬了。"
這位女作家認為,這種社會網路系統,對於那些對它瞭解不多或根本不瞭解的人們來說,某種程度上是一種威脅。在所有技術革新中,如電話,飛機或者打字機的使用,都有過這樣的恐懼。最初人們總是說"這東西到底有什麼好的呢?",接著人們相信,這一切都只是暫時的,很快就會過去的。但卡特琳‧帕西奇這樣說到:"我們不會再回到Facebook出現以前的時代了!"
Facebook只是個開始。
作者:Marcela Drumm/張帆
責編:石濤